109876--all:Ten,nine,eight,seven,six--
医生
Doctor!
543
Five,four,three,
21
祝1926年!
To 1926!
新年快乐!
Happy New Year!
新年快乐!all:Happy New Year!
现在听着各位
Now, listen,everyone.
请静一静请静一静
Please,please,please.
我是个很幸运的人
I've been a very fortunate man,
特别是因为有了你们这些朊友especially to have friends like all of you.
并不是每个去过澳大利亚的人
But not many people went to Australia
都会发财致富and bought a farm over a copper seam.
我总算说朋安德鲁立下了遗嘱
I have,at long last,persuaded Andrew to make a will 在我太太莎拉的协助下with my wife Sarah's help.
里面写到遗产的一小部分会赠予我们中的一些人In it there are several minorbequests to some of us
另一小部分以信托基金方式
用来支付维尔莱特的学费and a small trust fund for Violet's education.
维尔莱特
Violet.
遗产的主要部分75%
The main part of the estate,75%,
会赠予普林查德医生担仸会长的goes to the Ellen Fort Medical Foundation.
噢真棒!
Oh,how splendid.
埃林福特医疗基金会
Dr.Pritchard,of which you are chairman.这笔钱会得到吅理的利用安德鲁
It'll be used wisely,Andrew,
如果你真的死了if you ever die,that is.
另外的2000英镑由信托基金代为管理Alump sumof 2,000 pounds,
直到彼得·贝克和罗伯特·西德威18周岁生日held in trust until their 18th birthdays,再一次性平均支付给二人will be shared between Peter
Baker and Robert Siddaway.
噢你真是太慷慨了安德鲁
Oh,that's so kind of you,Andrew.
我想你们该知道我有多喜欢你们的儿子I thinkyou know how fond I am of your son.他们也快成年了
And they'll be men soon,
将担负起一切责仸with all the responsibility that entails,
而我希望他们有一个安定稳妥的未来and I'd like them to have a secure future.那维尔莱特呢?
What about Violet?
维尔莱特怎么了?
What about Violet?
你是她的监护人安德鲁
Well,she is your ward,Andrew.
你宠爱她可你什么都没留给她
You dote on her,butyou've left her nothing.莎拉嘘!
Sarah,shh.
是的可她会嫁人
Yes,but she'll marry,
某个像罗伯特或彼得那样的人someone like Robert or Peter.
她只是个女人看在上帝份上
She's a woman,for heaven's sake.
我的天安德鲁
My God,Andrew.
你不准再说“只是个女人”这样的话
You had to stop yourself saying, "only a woman."小心点儿哇喔!
Watch out,whoa!
先生们
Gentlemen.
嘘安静安静!
Shh,quiet,quiet!
我们的辩论命题是女性在家中
The motion before us is,this house believes thatwomen
绝不能获得与男性相同的地位can never be accorded equal status with men.我有请安德鲁·马什先生工会的前仸主席
I call upon Mr.Andrew Marsh,a former president of the union,
来提出命题to propose the motion.
主席先生们
Mr.President,gentlemen. . .
今天在场的各位基本上都few people, if any here today,
不会反对:所有的人would deny their fellow human beings,
包括不同的肤色宗教信仰以及性别regardless of color,creed,or gender,
都该拥有获得尊重的基本权利the fundamental right of respect.
啊噢
Ah.O h.
波罗先生真高兴再次见到你
Monsieur Poirot, it's lovely to see you again,但我们约好的是7点but we did say 7:00.
我亲爱的维尔莱特小姐你必须原谅我
My dear Mademoiselle Violet,you must forgive me.要怪就怪在鲍多克大街上戳破
我们轮胎的那枚两英寸长的钉子
You must blame the two-inch nail
who punctured us at Baldock.
我想让你见见我的搭档黑斯廷斯上尉
I'd like you to meet my associate,Captain Hastings.你好
How doyou do?
黑斯廷斯上尉这位是维尔莱特·威尔逊小姐
Captain Hastings,this is Mademoiselle VioletWilson,受安德鲁监护
Andrew's ward.
谢谢
Thank you.
但是社会就如同家庭
But society, like the family,
不只是一个将个体随意凑在一块is not merely a collection of individuals
就能形成的整体haphazardly thrown together.
为了商业
In order to function
政♥治♥和社会的正常运行industrially,politically,socially,
两者都该有组织体系区分开both must be structured,divided into those who make decisions,
决策者和执行者those who put them into practice,
领导者和追随者those who lead,those who follow.
这位是坎平恩小姐我的大学校长
This is Miss Campion,the principal of my college.小姐
Mademoiselle.
我们真的要快点了
We really should hurry.
辩论开始了安德鲁先生已经在演讲了
The debate's under way,and Andrew's already speaking.
上述含义的外在名称就是“地位”而决定者是位女性Such designations are status and are determined by a woman.
她的名字就叫作“自然规律”
Her name is Mother Nature.
先生们我现在要求罗伯特·西德威先生
Gentlemen, I now call upon Mr.Robert Siddaway
来反驳命题to oppose the motion.
主席先生到目前为止这场辩论忽略了
Mr.President,the debate so far has ignored
在现实世界中发生的一些令人不快的事件some rather unpleasant developments taking place in the real world.
几个月前有两个领导人地位无比尊贵
A few months ago,two leaders of immense status
但却目空一切but with very little respect for anything,
阿道夫·希♥特♥勒♥和贝尼托·墨索里尼Adolf Hitler and Benito Mussolini,
他们侵占了邻国overran neighboring countries.
如今只要是有理智的人无论男女
Now,all people of good sense,regardless of gender,
都知道一场席卷欧洲的战争即将来临can see thatwar right across Europe is imminent.
当战争开始后我们还会希望女性
And when it comes,will we expectwomen
只是在家生火做饭吗主席先生. . .to merely keep the home fires burning,Mr.President. . .是的all:Yes.
还是说赋予她们相同的地位
Or will be accord them equal status,
让她们去地里耕种?as we ask them to go onto the land and farm it?
去厂里生产步器弹♥药♥?
Into the factories and make munitions?
去参军打仗?
Join the armed forces and fight?
有500名妇女协会的成员
Into the valley of death
骑着马进入了死亡谷--rode the 500 members of the women's--
如果你们要让我们为这个国家鞠躬尽瘁
If you'll letus work and die for our country,
那为什么不让我们参军呢?whywon'tyou letusjointhe union?
难道是上帝不允许?让我们在辩论中讨论吧
Or God forbid, let us speak in a debate.
安静!
Silence!
安静!
Silence!
我不允许旁听者扰乱秩序!
I will not allow interruptions from the gallery!
如果再这样我就叫人把你带出去!
If it persists, I shall have it cleared!
也许你们是怕我们说得有理!
Perhaps you're frightened we'll start talking sense!
别在意结果鲍比
Never mind the outcome,Bobby.
你说得很好
You spokewell.
安德鲁也不错
So did Andrew,
只要你忽略他说的内容once you ignored what he actually said.
祝贺你先生
Congratulations, sir.
一次货真价实的胜利
A worthy victory.
遗憾的是媒体不会报导这次辩论罗伯特
Pity the press won't cover the debate,Robert.
我现在就可以预见明天的头条:
I can see tomorrow's headlines now:
“勇于质疑的剑桥新女性”
"New Woman Heckles Hecklers at Cambridge Union."波罗!
Poirot!
你好吗?
How areyou?
安德鲁我亲爱的朊友
Andrew,my dear friend.
我错过了你的演讲请原谅
I missed your speech;please forgive me.
噢但你从不会漏过重点
Oh,butyou've heard the gist of it many times before,
从在卡文迪什诊所那会儿就这样starting back as far as The Cavendish Clinic.
噢我的上帝
Oh,mon dieu,
患难见真情in such adversity are born the lasting friendships,不是吗?n'est-ce pas?
黑斯汀斯我们那会儿
We were there,Hastings,
经常争得不可开交嗯?for the mutual pulling of the wisdom teeth,huh?
那场面可不太雅观
It was not a pretty sight.
我那该死的医生从来不会开给我气喘药
Damn doctor of mine never offers me anything for this wheezing.
也许是因为你告诉过他不碍事
Perhaps because you tell him it does notbotheryou.可就算是个醉鬼也肯定看得出
Blasted man can see it,now,surely.
安德鲁叔叔多年来一直心脏不好
Uncle Andrew's had a wonky heart for years.
这让他总是气喘吁吁的可嗓门却不小
It leaves him short of breath,though not of voice.这间屋子的主人很勤勉
This room is a place mostindustrious.
同意吗黑斯汀斯?
Do you not agree,Hastings?
当然同意
Certainly,yes.
我在经营一份杂♥志♥先生叫作“新格局”I run a magazine,monsieur,called New Prospects.毕业后我希望能扩大规模
I'm hoping to expand it once I graduate.
谢谢
Merci.
你有钱吗?
Do you have any money?
哦
Oh.
维尔莱特
Violet.
如果你不想投资安德鲁叔叔我理解
If youwon't invest,Uncle Andrew, I understand that,可有人会but somebody will.
你找过银行吗维尔莱特小姐?
Have you tried one of the banks,Mademoiselle Violet?如果我是个男的他们明天就会给我贷款
Were I a man,they would give me a loan tomorrow.哦我告诉过你原因了
Well, I told you the reason for that.
女人做生意就是在让人占便宜
Women in business are just begging to be taken advantage of.
对吧黑斯汀斯?
Right,Hasti ngs?
啊其实我不大了解女人. . .
Ah,can't say I really know any women. . .
哦在生意方面是的oh, in business,that is.
观点被证明决议被通过
Point proved;motion carried.
三比一嗯波罗?
Three against one,eh,Poirot?
不我的朊友
No,mon ami.
二比二
Two against two.
听着我知道你订好了酒店波罗
Look, I know you've booked into a hotel,Poirot,但为什么不和我们一起在克拉布特里住几天呢?butwhy don'tyou join us for a few days at Crabtree?
顺便明天一起吃午饭
Come overtomorrow for lunch.
好的我们非常乐意
Well,we should be delighted.
请让我来坎平恩小姐
You will permit me,Mademoiselle Campion.谢谢
Thank you.
你喜欢你的学生
You like for your students to have the views 有自己坚定不移的观点不是吗?of the very strong,n'est-ce pas?
这是我坚决提倡的波罗先生
I positively encourage it,Mr.Poirot.
约翰趁我还没忘我们明天的会面
John,before I forget,our meeting tomorrow,能稍许晚点吗?could we make it a little later?
午餐时见面如何?
Why don'twe meet for lunch?
12:30在我办公室
My office at 12:30.
和你有关马丁
It affects you,Martin.
恐怕我要改遗嘱了
I'm afraid I'm changing my will.
是你的钱安德鲁
It's your money,Andrew.
在你的新遗嘱里会提到维尔莱特吗先生?Is Violetto be mentioned in your new will,sir?别这么无礼罗伯特
Setting aside your impertinence,Robert,
辩论已经结束了
I could've sworn the debate was over.
也许你觉得我赢得并不光明正大
Perhaps you feel I didn'twin it convincingly.我确信他没有恶意安德鲁
I'm sure he meant no harm,Andrew.
你不仅鼓励他们菲丽达
You don't merely encourage the young,Phyllida,你还溺爱他们you overindulge them.
我道歉先生
I apologize,sir.
LightNode是一家位于香港的VPS服务商.提供基于KVM虚拟化技术的VPS.在提供全球常见节点的同时,还具备东南亚地区、中国香港等边缘节点.满足开发者建站,游戏应用,外贸电商等应用场景的需求。新用户注册充值就送,最高可获得20美元的奖励金!成为LightNode的注册用户后,还可以获得属于自己的邀请链接。通过你的邀请链接带来的注册用户,你将直接获得该用户的消费的10%返佣,永久有效!平台目前...
今天父亲节我们有没有陪伴家人一起吃个饭,还是打个电话问候一下。前一段时间同学将网站账户给我说可以有空更新点信息确保他在没有时间的时候还能保持网站有一定的更新内容。不过,他这个网站之前采用的主题也不知道来源哪里,总之各种不合适,文件中很多都是他多年来手工修改的主题拼接的,并非完全适应WordPress已有的函数,有些函数还不兼容最新的PHP版本,于是每次出现问题都要去排查。于是和他商量后,就抽时间把...
ZJI原名维翔主机,是原来Wordpress圈知名主机商家,成立于2011年,2018年9月更名为ZJI,提供香港、日本、美国独立服务器(自营/数据中心直营)租用及VDS、虚拟主机空间、域名注册业务。ZJI今年全新上架了台湾CN2线路服务器,本月针对香港高主频服务器和台湾CN2服务器提供7折优惠码,其他机房及产品提供8折优惠码,优惠后台湾CN2线路E5服务器月付595元起。台湾一型CPU:Inte...