多元系统理论视角下的晚清侦探小说翻译
目录
一晚清侦探小说的译介
二晚清侦探小说翻译热潮之缘由
1. 第一个条件——晚清时期新小说处于建立中
2. 第二个条件——晚清小说处于弱小状态
3. 第三个条件——晚清传统文学受到冲击处于转折点
正文
内容摘要:在晚清的文学翻译中尤其以侦探小说翻译数量最为众多最受大众欢迎影响最为深远。本文通过简要介绍晚清的侦探小说翻译热潮根据伊塔玛·埃文一佐哈尔(Itama Even-Zohar)提出的多元系统理论分析了当时侦探小说翻译热潮兴起的缘由。本文旨在
指出此次侦探小说翻译热潮并不是一个孤立事件它的产生有着深刻的社会、文化和文学传统背景。
关键字晚清侦探小说多元系统理论
侦探小说(detective story)是西方通俗小说中一个新的类型和新的流派它是资本主义社会的产物。以翻译侦探小说着称的周桂笙说: “侦探小说为我国所绝乏不能不让彼独步。盖吾国刑律讼狱大异泰西各国侦探之说实未尝梦见” (周桂笙 1904:3) 。作为中国翻译小说的一种类型侦探小说在近代译介较早 1896年至1897年
《时务报》英文编辑张坤德最早翻译了柯南·道尔的四篇福尔摩斯探案并刊载在《时务报》上题为《歇洛克·呵尔唔斯笔记》 ;随后许多外国侦探小说家如爱伦·坡(AllanPoe) 、埃米加·加博里奥(MileGaboriau) 、鲍福(Fortune duBoisgobey)等的作品也陆续被翻译过来。到1911年左右 中国作家几乎将世界上所有的侦探小说都翻译一遍其数量之多用阿英的话说: “当时译家与侦探小说不发生关系的到后来简直可以说没有如果说当时翻译小说有千种翻译侦探小说要占五百部上” (阿英 1980:180-186) 。据资料显示 当时投身这股翻译侦探小说热潮的译者有程小青、孙了红、周桂笙、悉若等数十人其中不乏林纾周瘦鹃等翻译大家。 由此可见域外小说中侦探小说的翻译在当时尤其风靡。
多元系统理论(Polysystemtheory)是以色列学者伊塔玛·埃文一佐哈尔(Itama Even-Zohar)于20世纪70年代初提出的一种理论。该理论以俄国形式主义文艺理论为基础汲取了结构主义、一般系统理论与文化符号学的积极因素将翻译文学视为文学多元系统中的子系统。
一晚清侦探小说的译介
晚清时期翻译活动明显比创作活动活跃 “就翻译书的数量总有全数量的三分之一99(阿英 1980: 180) 。陈平原也认为 1896-1916年这20年间出版的小说“具体数字很难准确估计但这20年小说出版中译作占压倒优势却是明显的事实(陈平原 1989:29) ” 。当时的翻译文学在中国文学多元系统中具有举足轻重的地位在相当长的一段时期内发挥着比创作小说更为重要的影响。翻译侦探小说作为当时翻译小说的主流之一在当时的中国文坛占据了主流的地位其“数量之多(约占全部翻译小说的四分之一) 、范围之广(欧美侦探名家几乎都有译介) 、速度之快(翻译几乎和西方侦探小说创作同步) ” (郭延礼 1996:81) 、影响之深在当时翻译小说界可谓是名列前茅。
二晚清侦探小说翻译热潮之缘由
在当时侦探小说翻译热潮的形成一方面得益于其本身的艺术内容与形式:它内容新颖 “给中国读者提供了全新的阅读体验” (刘扬体 1997:281) ;另一方面 当时的社会、政治、文化和文学背景都起
到了关键作用。从某种意义上说侦探小说在当时的繁荣是晚清社会政治文化因素与译作之间互动选择的结果。
佐哈尔认为翻译文学在三种条件下会在目的语的文学多元系统中占据中心地位下面我们将针对这三种条件分别探讨分析。
1.第一个条件——晚清时期新小说处于建立中
清朝末年大多数具有改良意识的文人将文学作为政治改良和社会变革的手段梁启超等竭力倡导“文学救国” 提倡译介西方小说以作为开启民智的工具。晚清侦探小说大量译入以致形成侦探热大约是在1907年之后到五四时期达到顶峰。 由于当时中国所处的内外交困的历史环境人们痛感科学力量的伟大 “迫切想在政治小说中祈望新的民主体制在科学小说中领略科技的魅力在侦探小说中获得公平法制” (张萍 2002:53) 而且晚清时期正好是中国传统的文学体系行将崩溃而新文学体系又尚未完全确立之际(1919年爆发的五四新文化运动为中国新文学体系真正确立的分水岭) 翻译文学不可避免地成为文学多元系统中的主流承担起了启迪民智的作用。
2.第二个条件——晚清小说处于弱小状态
小说这一文学题材在中国传统文学多元体系中一直是边缘化的角色属于“小道” 写小说是“雕虫小技壮夫不为” 。正是因为中国本土小说长期处于边缘和弱势的地位它们不具备足够的影响力来对翻译小说进行限制和打压只能放任它们泛滥流行。
传统小说的弱小使得它无法担负起当时的社会环境赋予小说的任务——改良图志;因此梁启超等人倡导“小说界革命” 正是要借助于域外小说的力量实现新文学的发展从而改变国家的落后地位翻译文学在当时就一跃成为文学多元系统中的主流 占主导地位。
3.第三个条件——晚清传统文学受到冲击处于转折点
晚清翻译小说的高潮可以说是随着“小说界革命”的兴起而来临的。梁启超在1902年提出“欲改良群治必自小说界革命始;欲新民必自新小说始” (饮冰 1989) 。把小说视为“改良群治” 救国救民的关键虽说只是传统的“文以载道”观念的延续但前人多对此不甚重视梁启超等却借此提倡小说。但是他们所提倡的新小说却不是中国原有的古典小说 因为中国传统小说为“中国群治****之总根源” (饮冰 1989) 。至此 中国原有的传统小说似乎已经走到了尽头真正意义上的新小说又尚未诞生所以外来的翻译小说自然进入了梁启超等人的视野。要“改良群治” 自然要借助翻译小说 因此域外小说变得身价百倍。在这股变革洪流中原以诗词歌赋为文学正宗的传统文学体系受到了极大的冲击正在处于佐哈尔所说的何去何从的转折关头。当形式新颖、 内容扣人心弦的外国侦探小说介绍到中国时 国内读者的注意力为之吸引促使了翻译热潮的产生。
清朝末年 国内各种矛盾尖锐经济处于崩溃边缘 中国社会无可避免地在各个方面都将经历巨大的改变。文学作为社会意识形态和整个文化的重要组成部分必然要反应近代中国的这些变化并且其本身
也必然被卷入到变革之中。为了引进西方民主思想激活中国沉闷的思想界文学界掀起了一个译介外国作品的高潮。
侦探小说翻译之所以在晚清出现热潮不仅得益于侦探小说本身内容新颖、蕴含西方的科学民主思想等原因而且还由于翻译和社会文化语境之间相互选择和促进的动态关系。借助于佐哈尔的多元系统理论不难发现晚清时期传统文学的地位受到冲击而新的文学体系尚未形成 因此翻译文学在多元系统中占据中心地位;同时又由于侦探小说与当时社会、文学和文化大背景的契合就促成了晚清侦探小说翻译之热潮。
Hostodo发布了几款采用NVMe磁盘的促销套餐,从512MB内存起,最低年付14.99美元,基于KVM架构,开设在拉斯维加斯机房。这是一家成立于2014年的国外VPS主机商,主打低价VPS套餐且年付为主,基于OpenVZ和KVM架构,产品性能一般,数据中心目前在拉斯维加斯和迈阿密,支持使用PayPal或者支付宝等付款方式。下面列出几款NVMe硬盘套餐配置信息。CPU:1core内存:512MB...
#年终感恩活动#华纳云海外物理机688元/月,续费同价,50M CN2 GIA/100M国际大带宽可选,超800G 防御,不限流华纳云成立于2015年,隶属于香港联合通讯国际有限公司。拥有香港政府颁发的商业登记证明,作为APNIC 和 ARIN 会员单位,现有香港、美国等多个地区数据中心资源,百G丰富带宽接入,坚持为海内外用户提供自研顶级硬件防火墙服务,支持T B级超大防护带宽,单IP防护最大可达...
ZJI原名维翔主机,是原来Wordpress圈知名主机商家,成立于2011年,2018年9月更名为ZJI,提供香港、日本、美国独立服务器(自营/数据中心直营)租用及VDS、虚拟主机空间、域名注册业务。ZJI今年全新上架了台湾CN2线路服务器,本月针对香港高主频服务器和台湾CN2服务器提供7折优惠码,其他机房及产品提供8折优惠码,优惠后台湾CN2线路E5服务器月付595元起。台湾一型CPU:Inte...