在中西方文化背景中对龙
的不同阐释
院系
年级专业
指导教师
The Different Translations ofLoong under the Background ofChinese and Western Cultures
Contents
A bstract..........................................................................................................................................................I
Key Words....................................................................................................................................................I
摘要...............................................................................................................................................................II
关键词..............................................................................................................................................................II
Introd uct ion................................................................................................................................................1
Ⅰ .The Differences between Chinese Word Long and EnglishWord Dragon............................................................................................................................................2
A.Longin China.............................................................................................2
B.Dragon in Western Countries.................................................5
C.Comparison between Longand Dragon.............................8
Ⅱ.Some Problems in Translation.......................................................................................9
A.Il lustration of the Wrong Translation of Long.......9
B Misunderstandings Caused by the WrongTranslation.................................................................................................12
Ⅲ.The Right Way of English Translation of Long......................................15
A.Some Theories in Translation.............................................15
B.One Way of Translating into long....................................17
C.Another Way of Translating into Loong.....................18
Conclusion...................................................................................................................................................12
A ck nowl ed gements.........................................................................................................................14
Bibl iography.............................................................................................................................................15
A bstract
Chinese people are proud of Chinese word longfrom ancient times ti l l now, which is the symbol ofauspiciousness and authority. But in Western people’seyes, the Engl ish word dragon is the symbol of devi land bugbear.So long and dragon are quite different.But in Engl ish-Chinese or Chinese-Engl ish translations,the two words are often translated into each other.The translations ignore the differences betweenChinese and Western culture, and cause culturalmisunderstanding. So how to translate Chinese wordlong into Engl ish becomes a serious problem. It is agood way to translate them from the differencesbetween long and dragon, from the relation betweencharacteristics of Chinese language and Engl ishlanguage.
Key Words
Cultural differences;dragon; long;Loong;translation
摘 要
从古至今 中国人都对汉字龙感到自豪 因为龙是吉祥和权威的象征。而在西方人的眼中英语单词dragon意味着罪恶和怪物是邪恶的象征。 因此龙和dragon在很大的程度上是不同的。但是在英译汉或汉译英中我们会经常把这两个词互译。这种翻译忽视了中西方文化的差异从而造成了严重的文化误解。显而易见这种翻译是有问题的。 因此如何把汉字龙翻译成英语就成为一个很严肃的问题。从龙和dragon的差异、汉语和英语这两种语言特点的差异来确定龙的英译不失为一种好的方法.
关键词
文化差异 dragon;龙 Loong翻译
Introduction
It is wel l-known that there are many differencesbetween Chinese and Western culture. Nowadayscultural communication between different countries isvery frequent,so accurate translation becomes in greatneed as occasions require. But great differences existin different languages. People in every nation alwaysunderstand other nations’ culture with their own viewswithout considering whether they are right or wrong inorigin, as is a very common phenomenon. Hence themisunderstandings between different nations come intobeing. It is more and more important that culturalunderstanding serves as the communicational waybetween different nations.And people also have begunto notice the misunderstandings caused by translations.Especial ly culture-loaded words,which stand for everynation’s culture and spirit, are translated carelessly.Then misunderstandings spread and expand. TakingChinese word long for example, long is a traditionalculture-loaded word. Long is always translated intoEngl ish word dragon in many translations. But the
Engl ish word dragon is a kind of bugbear, which canbreathe out fire according to western legend. Becauseof the translation from long to dragon, greatmisunderstanding exists between Chinese people’s andwestern people’s minds.
RAKsmart 虽然是美国主机商,但是商家的主要客户群还是在我们国内,于是我们可以看到每次的国内节日促销活动期间商家也会发布促销。包括这次年中大促活动,RAKsmart商家也有发布为期两个月的年终活动,其中有商家擅长的独立服务器和便宜VPS主机。服务器包括站群服务器、特价服务器、高达10G带宽不限制流量的美国服务器。商家优惠活动,可以看到对应商品的优惠,同时也可以使用 优惠码 RAKBL9 同时...
想必我们有一些朋友应该陆续收到国内和国外的域名注册商关于域名即将涨价的信息。大概的意思是说从9月1日开始,.COM域名会涨价一点点,大约需要单个9.99美元左右一个。其实对于大部分用户来说也没多大的影响,毕竟如今什么都涨价,域名涨一点点也不要紧。如果是域名较多的话,确实增加续费成本和注册成本。今天整理看到Dynadot有发布新的八月份域名优惠活动,.COM首年注册依然是仅需48元,本次优惠活动截止...
licloud怎么样?licloud目前提供香港cmi服务器及香港CN2+BGP服务器/E3-1230v2/16GB内存/240GB SSD硬盘/不限流量/30Mbps带宽,$39.99/月。licloud 成立於2021年,是香港LiCloud Limited(CR No.3013909)旗下的品牌,主要提供香港kvm vps,分为精简网络和高级网络A、高级网络B,现在精简网络和高级网络A。现在...