在中西方文化背景中对龙
的不同阐释
院系
年级专业
指导教师
The Different Translations ofLoong under the Background ofChinese and Western Cultures
Contents
A bstract..........................................................................................................................................................I
Key Words....................................................................................................................................................I
摘要...............................................................................................................................................................II
关键词..............................................................................................................................................................II
Introd uct ion................................................................................................................................................1
Ⅰ .The Differences between Chinese Word Long and EnglishWord Dragon............................................................................................................................................2
A.Longin China.............................................................................................2
B.Dragon in Western Countries.................................................5
C.Comparison between Longand Dragon.............................8
Ⅱ.Some Problems in Translation.......................................................................................9
A.Il lustration of the Wrong Translation of Long.......9
B Misunderstandings Caused by the WrongTranslation.................................................................................................12
Ⅲ.The Right Way of English Translation of Long......................................15
A.Some Theories in Translation.............................................15
B.One Way of Translating into long....................................17
C.Another Way of Translating into Loong.....................18
Conclusion...................................................................................................................................................12
A ck nowl ed gements.........................................................................................................................14
Bibl iography.............................................................................................................................................15
A bstract
Chinese people are proud of Chinese word longfrom ancient times ti l l now, which is the symbol ofauspiciousness and authority. But in Western people’seyes, the Engl ish word dragon is the symbol of devi land bugbear.So long and dragon are quite different.But in Engl ish-Chinese or Chinese-Engl ish translations,the two words are often translated into each other.The translations ignore the differences betweenChinese and Western culture, and cause culturalmisunderstanding. So how to translate Chinese wordlong into Engl ish becomes a serious problem. It is agood way to translate them from the differencesbetween long and dragon, from the relation betweencharacteristics of Chinese language and Engl ishlanguage.
Key Words
Cultural differences;dragon; long;Loong;translation
摘 要
从古至今 中国人都对汉字龙感到自豪 因为龙是吉祥和权威的象征。而在西方人的眼中英语单词dragon意味着罪恶和怪物是邪恶的象征。 因此龙和dragon在很大的程度上是不同的。但是在英译汉或汉译英中我们会经常把这两个词互译。这种翻译忽视了中西方文化的差异从而造成了严重的文化误解。显而易见这种翻译是有问题的。 因此如何把汉字龙翻译成英语就成为一个很严肃的问题。从龙和dragon的差异、汉语和英语这两种语言特点的差异来确定龙的英译不失为一种好的方法.
关键词
文化差异 dragon;龙 Loong翻译
Introduction
It is wel l-known that there are many differencesbetween Chinese and Western culture. Nowadayscultural communication between different countries isvery frequent,so accurate translation becomes in greatneed as occasions require. But great differences existin different languages. People in every nation alwaysunderstand other nations’ culture with their own viewswithout considering whether they are right or wrong inorigin, as is a very common phenomenon. Hence themisunderstandings between different nations come intobeing. It is more and more important that culturalunderstanding serves as the communicational waybetween different nations.And people also have begunto notice the misunderstandings caused by translations.Especial ly culture-loaded words,which stand for everynation’s culture and spirit, are translated carelessly.Then misunderstandings spread and expand. TakingChinese word long for example, long is a traditionalculture-loaded word. Long is always translated intoEngl ish word dragon in many translations. But the
Engl ish word dragon is a kind of bugbear, which canbreathe out fire according to western legend. Becauseof the translation from long to dragon, greatmisunderstanding exists between Chinese people’s andwestern people’s minds.
全球领先的IDC服务商华纳云“美国服务器”正式发售啦~~~~此次上线的美国服务器包含美国云服务器、美国服务器、美国高防服务器以及美国高防云服务器。针对此次美国服务器新品上线,华纳云也推出了史无前例的超低活动力度。美国云服务器低至3折,1核1G5M低至24元/月,20G DDos防御的美国服务器低至688元/月,年付再送2个月,两年送4个月,三年送6个月,且永久续费同价,更多款高性价比配置供您选择。...
RackNerd 商家从2019年上线以来争议也是比较大的,一直低价促销很多网友都认为坚持时间不长可能会跑路。不过,目前看到RackNerd还是在坚持且这次黑五活动也有发布,且活动促销也是比较多的,不过对于我们用户来说选择这些低价服务商尽量的不要将长远项目放在上面,低价年付套餐服务商一般都是用来临时业务的。RackNerd商家这次发布黑五促销活动,一共有五款年付套餐,涉及到多个机房。最低年付的套餐...
近期联通CUVIP的线路(AS4837线路)非常火热,妮妮云也推出了这类线路的套餐以及优惠,目前到国内优质线路排行大致如下:电信CN2 GIA>联通AS9929>联通AS4837>电信CN2 GT>普通线路,AS4837线路比起前两的优势就是带宽比较大,相对便宜一些,所以大家才能看到这个线路的带宽都非常高。妮妮云互联目前云服务器开放抽奖活动,每天开通前10台享3折优惠,另外...