《《《《和合本新约圣经和合本新约圣经和合本新约圣经和合本新约圣经》》》》漏译漏译漏译漏译,,,,误译误译误译误译,,,,误加的纠正误加的纠正误加的纠正误加的纠正(CORRECTIONTOTHEOMMISSION,MISTRANSLATIONANDADDITIONOFTHECHINESEUNIONNEWTESTAMENTBIBLE)PastorJamesYazhangSun(MRE)Course:ThesisLecturer:RevTimothyTowDate:January20031目录目录目录目录前言2正确的译经原则.
5一.
采用的原文抄本.
5二.
翻译者的资格.
5三.
翻译所使用的方法.
6四.
翻译的神学.
6英文《钦定本》(KingJamesVersion)7超越的原文版本:7超越的译者.
8超越的翻译技巧.
8超越的神学.
9华文《和合本》10一,原文抄本.
11二,翻译者的资格.
11三,翻译所使用的方法.
13四,翻译的神学.
14和合本的错误对教义的影响.
15《和合本新约圣经》漏译,误译,18误加的纠正18结语153参考书目1552前言前言前言前言圣经都是神所默示的(提后3:16),是人受神的灵感动说出神的话来(彼前1:19).
在神默示写经人写了原稿之后,原稿虽然没有保存下来,但神却以他的大能奇妙地使用了历史上无数忠心的抄经人把圣经完完整整地保存下来(诗12:6~7).
现存的大多数抄本都和原本一样是神所默示的,也是准确无误的.
1圣经旧约的原稿是用希伯来文和亚兰文写成,新约则用希腊写成:为了使全世界的人都可以得到神的话,神便在各族各民中兴起翻译者,把圣经翻译成各种文字.
到目前为止,圣经约有二千二百八十七种译本,全世界各种主要文字及地方方言都包括在内.
2在众多文字的译本翻译过程中,神奇妙感动和引导一些忠心的信徒,使他们能够得到神所保存的原文抄本《公认经文》(TextusReceptus),也使他们把圣经忠实地翻译成当今世界最流行的文字,英文.
而英文最准确的译本就是《英王钦定本》KingJamesBible.
1TimothyTow&JeffreyKhoo,ATheologyforEveryChristian,Book1(FarEasternBibleCollegePressSingapore,1998),p.
432根据国际圣经学会2002年三月的报告3圣经华文的最早翻译可以追溯到第七世纪前半期.
"大秦景教流行中国碑颂"的石板已有"真经","旧法"和"经世七部"的记载,3但可惜的是碑文所提到的译本已失传,无从考究.
华文的译经真正地开始应该从十三世纪算起,但在马礼逊于1814在广州出版"新约"于1823年出版圣经全书《马礼逊、米怜译本》之前,所有华文圣经的翻译都属华文译经史中的凤毛鳞爪.
以《马礼逊、米怜译本》到今天,华文的圣经译本最多也没有超过几十种,远远不及英文的译本之多.
在这几十来种的译本里面,今天能在海内外华人教会流传的译文,却少了又少.
大部分译本不能广泛流传或不能流传至今的原因不外在于"语言古老",如马礼逊本,不为广大信徒所接受.
今天在华人教会被广泛接受的华文圣经是《和合本》,其次是《现代圣经译本》,以及天主教会的《思高本》.
《现代圣经译本》是从《今日英语圣经》(GoodNewsBible)翻译过来的,它的问题主要是因为其原文抄本有许多的错误,其次是翻译者有些是天主教徒,在神学上与基督教基要真理有许多偏差和不同,最后整个翻译都采取"意义相符,效果相等"(DynamicEquivalent)的译经原则:翻译者按自己的理解,随意改写神的话.
3许牧世,《经与译经》,(香港,1983),页1304由于以上所列的谬误,《现代圣经译本》可以说是中文译本中最有问题和错误的译本.
因此不值得讨论.
《思高本》因为是天主教的圣经,与基督教基要真理背道而驰.
本文也无意与之有任何瓜葛.
《和合本》是一部受海内外华语教会和信徒欢迎的译本,面市后不到十年,其销售量远远超过任何其它译本,甚至到了2003年的今天,情况依然如故.
感谢神这么多年使用《和合本》.
但《和合本》由于原文抄本的原因,存在着错误,遗漏及错加.
本作者想用正确的译经原则分析和合本存在的问题.
并对照英文最准确的译本《钦定本》(KingJamesVersion)来纠正和合本新约圣经的错误,删掉错加部分,补足它的遗漏.
5正确的译经原则正确的译经原则正确的译经原则正确的译经原则译经原则完全不同于其它文学作品的翻译原则,因为文学作品是不完全和会犯错的人所写,而译经是将神的话翻成某种文字,其原则非常严肃也极其重要.
根据D.
A.
Waite在他所著的《为英王钦定本圣经辩护》(DefendingtheKingJamesBible)一书所写,正确的译经原则体现在以下四个方面:一,采用的原文抄本二,翻译者的资格三,翻译所使用的方法四,翻译的神学一一一一.
采用的采用的采用的采用的原文抄本原文抄本原文抄本原文抄本原文抄本决定译本的好坏.
它是整个翻译过程的基础.
尽管建筑物有多美丽,所采用的建筑材料有多值钱,但如果基础质量有问题,建筑物迟早要倒塌.
二二二二.
翻译者的资格翻译者的资格翻译者的资格翻译者的资格a.
翻译者必须是得救重生的信徒(翰3:12,彼前1:22).
b.
相信全部圣经由神默示(提后3:16~17).
c.
完全敬畏神的话.
6d.
忠实(路8:15),神的话不加添,不减少(启22:18-19).
e.
必须精通圣经原文和译本的文字.
三三三三.
翻译所使用的方法翻译所使用的方法翻译所使用的方法翻译所使用的方法只能采用逐字逐句的按字面的翻译方法,这样才能保证神的话完整无损,不致于加添或减少.
决不能用人的想法代替神的话.
四四四四.
翻译的神学翻译的神学翻译的神学翻译的神学翻译神的话时,翻译者所执的神学直接反映翻译者对神话语的态度,这就好比建筑房子的工人在建房子时的态度,是马马虎虎还是认认真真,是不顾设计者的想法随意删减还是忠忠心心按图施工.
建筑工人的态度优劣直接影响着建筑物.
神学影响版本有可能在两方面表现出来:一,对神话的改写使教义发生了改变,二,使用了有错谬的原文版本.
综上四方面论述,我们可以看到圣经的翻译准确与否完全由原文版本,译者资格,翻译所采用的方法,以及翻译的神学所决定.
因此在评论或断定译本时就离不开以上谈到的翻译原则.
7英文英文英文英文《《《《钦定本钦定本钦定本钦定本》》》》(KingJamesVersion)自从1881Westcott和Hort拒绝《公认经文》(TR),并引进他们自己充满错漏的版本以来,撒但洪水般地推出无数英文圣经的版本.
但《钦定本》(KJV)由于它那建立于《公认经文》(TR)的基础,虽经历了近四百年的考验,在神所保存下仍然被真正爱主忠实的信徒,和诚实的圣经学者公认为神无谬无误的话语.
神忠心仆人DrWaite在他所著的《为英王钦定本圣经辩护》已将钦定本在译经原则四方面无以比拟的地位作了详尽的论述.
以下只是该书论述的简单概括.
超越的原文版本超越的原文版本超越的原文版本超越的原文版本::::《钦定本》采用的原文版本超越了今天其它英语圣经所用的原文版本,钦定本的旧约是从传统的希伯来旧约原文本(MasoreticHebrewOldTestamentBenChayyim).
这个原文本的超越在于它是犹太人自己保存的,也是主耶稣认可的.
他并不认可《七十士本》,拉丁文本(LatinVulgate),或是Josephus,Jerome所引用的经文,《叙利文本》,尽管那时代这些版本或文献都相当流行.
在太5:18"我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全.
"耶稣说所指的保存下来的圣经原文本就是这本传统的希8伯来旧约原文本(MasoreticHebrewOldTestamentBenChayyim).
《钦定本》是基于《公证经文》(TR)这一超越的新约原文翻译的.
这个版本是教会承认并接受了1800年的圣经原文本.
它的准确性和可靠性已经过历史的考验,在众教会得到公认.
超越的译者超越的译者超越的译者超越的译者《钦定本》的译者的信仰全都纯正,总共有57位,他们于1604年至1611年会集在剑桥,威敏斯特和牛津3个城市,分别进行翻译圣经的工作,他们大多数精通希伯来文,希腊文和英文.
他们认真忠心地将他们的学识运用得淋漓尽致,确保了《钦定本》超越的质量.
超越的翻译技巧超越的翻译技巧超越的翻译技巧超越的翻译技巧《钦定本》超越表现也在翻译技巧的两方面:1)团队协作技巧.
每个译者都必须自己独立翻译他所负责的书卷.
57人分成6个组,各个小组的成员对组内成员的译本都得审阅比较,然后各小组认同一个译本,再送交其它六个组审阅,最后的成品是经过14次审阅修改才制定下来的.
92)逐字逐句的按字面翻译技巧,翻译圣经时尽可能地逐字逐字,字对字地从原文翻译成英文.
每个名词,形容词,介词都一字不漏地翻译成英文,甚至连句子结构及形式都照搬.
现在其它译本已抛弃了这种字对字地翻译原则,而采用了所谓的"意义相符,效果相等"(DynamicEquivalent)随意地增删或篡改圣经的文字.
以上《钦定本》所采用的翻译技巧完全超越其它译本所用的技巧,保证了翻译出来的圣经能忠实精确传达神的话语.
超越的神学超越的神学超越的神学超越的神学有些人声称在现代的错误译本中重要的教义没有受到影响,这显然是错的,错误神学引导下的翻译会由于采用了错谬的原文版本会导致教义的改变.
《钦定本》超越的神学保证他所有的旨意和所有的教义都在译本里得到保存或传达.
由于《钦定本》独有超越特点,我们可以有把握认为它是神保存无谬误的话语,所以可以作为衡量其它译本的标准.
10华文华文华文华文《《《《和合本和合本和合本和合本》》》》十九世纪六、七十年间由于不同差传机构的宣教士根据各自订立的翻译原则译成了十多种华语圣经.
这给尚幼嫩的中国教会造成了一时的混乱,因此有需要出版一本统一的圣经以促进中国教会的成长.
但宣教士在出版统一译本的问题讨论和争辩了二、三十年,直到一八九0年的传教士大会上由英国、美国和苏格兰三个圣经公会代表大会一致同意立即进行和合本的翻译,4包括翻译文言、浅文理、官话等三种划一标准译本,以配合不同教育程度读者的需要,《浅文理和合新约圣经》于1900年完成,一九0四年出版.
《深文理和合本新约圣经》延至一九0六年出版.
一九0七年马礼逊来华百年周年记念大会举行时,英国长老会驻汕头宣教士汲约翰发言说"自从决定翻译文理、浅文理两种译本以来,已有许多事情发生,文字的本身也有改变.
杂志报章风起云涌,在整个教育界内了革命,将流行的文体作了极大的改变,而浅文理渐渐成为今日时代的文体.
"5合并两种译本的建议得到大会的采纳,并于一九一九年二月出版了《官话和合本新旧约全书》,后易名为《国语和合译本》.
这4TheChineseRecorder,vol.
21(1890)p.
44,58,61,513-5155诚质怡《圣经的中译本》页1311译本出版后不到十年,即通行中国南北各省,销量远超任何其它译本.
6香港圣经公会在1988~1997十年间发行了2,002,048本《和合本圣经》,其它版本只发行289,150本.
这些圣经不单供香港的教会使用,也发行到中国大陆以及世界各地.
7这个数字说明了《和合本》是华人基督徒中流传最广,影响最深远的华文圣经,其地位其它译本无法代替.
在肯定《和合本》的影响力的同时,如果用衡量译本的四个原则来分析,就可以发现《和合本》真正的优点及其缺陷.
一一一一,,,,原文抄本原文抄本原文抄本原文抄本《和合本》是以一八八五年出版的《英文修订本圣经》(RevisedVersion)8根据,而RV的原本则是Wescott和Hort所编充满错漏的希腊新约全书.
《英文修订本圣经》与《钦定本》不同之处达36,000之多,单新约与TR不同的地方就有多近6000处.
这译本在英国受到广泛地抵制,只是在美国有市场.
9采用充满错漏的原文本是《和合本》的所有错漏和问题的源头.
二二二二,,,,翻译者的资格翻译者的资格翻译者的资格翻译者的资格6许牧世:《经与译经》(香港,1983),页1427李桂玲:《台港澳宗教概况》(北京:1996),页369-3708赵维本:《译经朔源》(中国神学研究院:1993)页339QuekSuanYew:ContemporaryTheologyI(Singapore:FarEasternBibleCollege)p.
2612开头的浅文理译本小组和深文理译本小组主要成员是宣教士.
他们分别来自伦敦会(LondonMissionanySociety),美部会(AmericanBoardofCommissionersforForeignMissions),美浸会(AmericanBaptist),美圣公会(TheProtestantEpiscopalChurchintheU.
S.
A.
).
英行教会(ChurchMissionarySociety)以及美国长老会(AmericanPresbyterianChurch).
10那时候这些西方的差会所差到中国的宣教士大都是重生得救、信仰纯正.
到了后来《官话和合本》翻译委员会成立,有七人参加.
一九0六年新约完成时,译员中已有一位去世,另一位退休,只剩五位,他们分别是狄考文(C.
W.
Mateer)、富善(C.
Goodrich)、欧文(G.
Owen)、鲍康宁(F.
W.
Baller)、底依士(S.
Lewis).
11狄考文是长老宗美北长老会宣教.
他一直担任译委会主席的职位,至一九0八年由富善继任为止.
狄考文主要负责新约的翻译工作,在十六年的译经生涯中他勤勉、坚忍、不倦.
他以[不畏世人,只敬畏神]的精神,追寻一字一句的意思,至死方休.
鲍康宁是一位语言学家,曾任中国内地会(ChinaInlandMissions)的方言学校(LanguageSchool)校长多年.
欧文和底依士,都是美国卫理宗美以美会(AmericanMethodistEpiscopalChurch)派驻中国的10汤清:《中国基督教百年史》(香港:道声出版社,1989)页16911许牧世,《经与译经》(香港,1983),页14113宣教.
12这些人信仰都很纯正,精通英语,懂原文,也懂华文.
此外参与翻译还一些中国同工,13他们的参与对译文能通顺为华人所能接受起了不可磨灭的贡献.
按照译经原则的要求,西方传教士的信仰方面没有什么问题,只是中国同工是否都清楚得救,已无可考证.
在语言方面,这些西方传教士懂原文,华文,精通英文,又有中国同工的协助,基本上能保证译文能够表现原文的意思.
三三三三,,,,翻译所使用的方法翻译所使用的方法翻译所使用的方法翻译所使用的方法《和合本》所使用的翻译方法基本和钦定本所采用的一样,逐字逐字或字对字,这可以从和合本的说明可以看到.
"每逢字旁有小点…是指明原文没有此字,必须加上才清楚,这都是要叫原文的意思更显明.
"这种严谨的译经态度可以从《和合本》译员之一鲍康宁一段描写译员工作的话体现出来"译文的每一字每一句都由我们小心谨慎地审查.
"14和合本由于采用逐字对字正确的方法,基本保证译文对原文的忠实.
12赵维本:《译经朔源》(中国神学研究院:1993)页3513《中文圣经启导本》(香港:1998)页188314许牧世,《经与译经》,(香港,1983),页14114四四四四,,,,翻译的神学翻译的神学翻译的神学翻译的神学十九世纪二十世纪初英、美两国差会的宣教还没有受到自由主义(Liberalism)和现代错误神学思潮的冲击,他们所持的神学相当纯正,在也表现在他们对翻译圣经的严谨,敬畏神的态度上.
综上四方面对《和合本》的论述,我们可以看到该译本之所以能够在华人教会中经久不衰,无可代替,是因为译者的资格,所采用的技巧,以及所持的神学,正确无误.
也正由于译者所持的正确神学和他们敬畏神的态度,神的话和正确的教义才得以传递到众华人教会中去,使今天大陆大部分基督徒还能够在神的话这块坚固的盘石上向下扎根,向上结果.
但《和合本》由于采用了错漏的原文版本,这个先天缺陷,因此一些错译,错加和漏译多多少少会对一些教义造成非常严重的影响.
15和合本的错误对教义的影响和合本的错误对教义的影响和合本的错误对教义的影响和合本的错误对教义的影响一一一一.
.
.
.
对救恩教义的影响对救恩教义的影响对救恩教义的影响对救恩教义的影响::::钦定本(KJV):Colossians1:14Inwhomwehaveredemptionthroughhisthroughhisthroughhisthroughhisbloodbloodbloodblood,eventheforgivenessofsins:(1)和合本:西1:14我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免.
漏译:"因他的血"纠正后:西1:14我们在爱子里因因因因他他他他的的的的血血血血得蒙救赎,罪过得以赦免.
(2)钦定本(KJV):Galatians3:17AndthisIsay,thatthecovenant,thatwasconfirmedbeforeofGodinChristinChristinChristinChrist,thelaw,whichwasfourhundredandthirtyyearsafter,cannotdisannul,thatitshouldmakethepromiseofnoneeffect.
和合本:加3:17我是这麽说,神豫先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归於虚空.
漏译:"在基督里"纠正后:加3:17我是这麽说,神豫先在在在在基基基基督督督督里里里里所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归於虚空.
二二二二.
.
.
.
对基督神性教义的影响对基督神性教义的影响对基督神性教义的影响对基督神性教义的影响::::钦定本(KJV):John6:69AndwebelieveandaresurethatthouartthatsurethatthouartthatsurethatthouartthatsurethatthouartthatChrist,theSonofthelivingGodChrist,theSonofthelivingGodChrist,theSonofthelivingGodChrist,theSonofthelivingGod.
和合本:约6:69我们已经信了,又知道你是神的圣者.
16误译:"确知你是基督,永生神的儿子"误译为"又知道你是神的圣者"纠正后:约6:69我们已经信了,又确确确确知知知知你你你你是是是是基基基基督督督督,,,,永永永永生生生生神神神神的的的的儿儿儿儿子子子子.
三三三三.
.
.
.
对三一神教义的影响对三一神教义的影响对三一神教义的影响对三一神教义的影响::::钦定本(KJV):1John5:7-8,"Fortherearethreethatbearrecordinheaven,theFather,theWord,andtheHolyGhost:andthesethreeareone.
Andtherearethreethatbearwitnessinearth,theSpirit,andthewater,andtheblood:andthesethreeagreeinone.
"和合本:约壹5:7-8并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理.
作见证的原来有三,就是圣灵,水,与血.
这三样也都归於一.
误译:"并且在天上作见证的有三,就是父,道,与圣灵.
这三位是一体"误译为"并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理"漏译:"在地上"纠正后:约壹5:7-8并且在在在在天天天天上上上上作作作作见见见见证证证证的的的的有有有有三三三三,,,,就就就就是是是是父父父父,,,,道道道道,,,,与与与与圣圣圣圣灵灵灵灵.
.
.
.
这这这这三三三三位位位位是是是是一一一一体体体体.
在在在在地地地地上上上上作见证的原来有三,就是圣灵,水,与血.
这三样也都归於一.
四四四四.
.
.
.
对耶酥为童女所生教义的影响对耶酥为童女所生教义的影响对耶酥为童女所生教义的影响对耶酥为童女所生教义的影响::::钦定本(KJV):Luke2:33AndJosephandhismotherJosephandhismotherJosephandhismotherJosephandhismothermarvelledatthosethingswhichwerespokenofhim.
和合本:路2:33孩子的父母,因这论耶稣的话就希奇.
误译:"约瑟和他的母亲"误译为"孩子的父母"纠正后:路2:33约瑟和他的母亲约瑟和他的母亲约瑟和他的母亲约瑟和他的母亲,因这论耶稣的话就希奇.
五五五五.
.
.
.
对基督升天教义的影响对基督升天教义的影响对基督升天教义的影响对基督升天教义的影响:钦定本(KJV):John16:16Alittlewhile,andyeshallnotseeme:andagain,alittlewhile,andyeshallseeme,becausebecausebecausebecauseIgototheIgototheIgototheIgototheFather.
Father.
Father.
Father.
17和合本:约16:16等不多时,你们就不得见我.
再等不多时,你们还要见我.
漏译:"因我到父那里去"纠正后:约16:16等不多时,你们就不得见我.
再等不多时,你们还要见我,,,,因因因因我我我我到到到到父父父父那那那那里里里里去去去去.
.
.
.
六六六六.
.
.
.
对基督再来教义的影响对基督再来教义的影响对基督再来教义的影响对基督再来教义的影响::::钦定本(KJV):Matthew25:13Watchtherefore,foryeknowneitherthedaynorthehourwhereintheSonofmancomethwhereintheSonofmancomethwhereintheSonofmancomethwhereintheSonofmancometh.
和合本:太25:13所以你们要儆醒,因为那日子,那时辰,你们不知道.
漏译:"人子来"纠正后:太25:13所以你们要儆醒,因为人子来的人子来的人子来的人子来的那日子,那时辰,你们不知道.
以上所举和合本错误对教义的影响只是一小部分,因此有必要进行纠正.
18《《《《和合本新约圣经和合本新约圣经和合本新约圣经和合本新约圣经》》》》漏译漏译漏译漏译,,,,误译误译误译误译,,,,误加的纠正误加的纠正误加的纠正误加的纠正下面笔者试图把《和合本新约圣经》错译和误译尽量地列出来,然后对照英文《钦定本》,这本准确无误的译本,再把错译的地方纠正过来,把遗漏的地方补足.
以下《钦定本》用粗体字的地方表示与《和合本》的译文有出入,需要修改,而纠正后的译文部分也用粗体字表示.
马太福音(1)钦定本(KJV):Matthew1:25Andknewhernottillshehadbroughtforthherfirstbornfirstbornfirstbornfirstbornson:andhecalledhisnameJESUS.
和合本:太1:25只是没有和他同房,等他生了儿子,就给他起名叫耶稣.
漏译:"头胎的.
"纠正后:太1:25只是没有和他同房,等他生了头头头头胎胎胎胎的的的的儿子,就给他起名叫耶稣.
(2)钦定本(KJV):Matthew5:22ButIsayuntoyou,Thatwhosoeverisangrywithhisbrotherwithoutacausebrotherwithoutacausebrotherwithoutacausebrotherwithoutacauseshallbeindangerofthejudgment:andwhosoevershallsaytohisbrother,Raca,shallbeindangerofthecouncil:butwhosoevershallsay,Thoufool,shallbeindangerofhellfire.
和合本:太5:22只是我告诉你们,凡向弟兄动怒的,难免受审判.
凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断.
凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火.
19漏译:"无缘无故"纠正后:太5:22只是我告诉你们,凡无无无无缘缘缘缘无无无无故故故故向弟兄动怒的,难免受审判.
凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断.
凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火.
(3)钦定本(KJV):Matthew5:27Yehaveheardthatitwassaidbythemofbythemofbythemofbythemofoldtimeoldtimeoldtimeoldtime,Thoushaltnotcommitadultery:和合本:太5:27你们听见有话说,不可奸淫.
漏译:"古人"纠正后:太5:27你们听见古人古人古人古人有话说,不可奸淫.
(4)钦定本(KJV):Matthew5:44ButIsayuntoyou,Loveyourenemies,blessthemthatcurseyou,dogoodtothemtblessthemthatcurseyou,dogoodtothemtblessthemthatcurseyou,dogoodtothemtblessthemthatcurseyou,dogoodtothemthathateyouhathateyouhathateyouhathateyou,andprayforthemwhichdespitefullyuseyouwhichdespitefullyuseyouwhichdespitefullyuseyouwhichdespitefullyuseyou,andpersecuteyou;和合本:太5:44只是我告诉你们,要爱你们的仇敌.
为那逼迫你们的祷告.
漏译:"咒诅你们的要为他们祝福,凌辱你们的"纠正后:太5:44只是我告诉你们,要爱你们的仇敌.
咒咒咒咒诅诅诅诅你你你你们们们们的的的的,,,,要为要为要为要为他他他他们们们们祝祝祝祝福福福福,为那逼迫凌凌凌凌辱辱辱辱你你你你们们们们的的的的祷告.
(5)钦定本(KJV):Matthew5:47Andifyesaluteyourbrethrenonly,whatdoyemorethanothersdonoteventhepublicanspublicanspublicanspublicansso和合本:太5:47你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢就是外邦人不也是这样行么误译:"税吏"误译成"外邦人"纠正后:太5:47你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢就是税吏税吏税吏税吏不也是这样行么20(6)钦定本(KJV):Matthew6:4Thatthinealmsmaybeinsecret:andthyFatherwhichseethinsecrethimselfshallrewardtheeopenlyopenlyopenlyopenly.
和合本:太6:4要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必报答你.
漏译:"在明处"纠正后:太6:4要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必在在在在明明明明处处处处报答你.
(7)钦定本(KJV):Matthew6:6Butthou,whenthouprayest,enterintothycloset,andwhenthouhastshutthydoor,praytothyFatherwhichisinsecret;andthyFatherwhichseethinsecretshallrewardtheeopenlyopenlyopenlyopenly.
和合本:太6:6你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然报答你.
漏译:"在明处"纠正后:太6:6你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然在在在在明明明明处处处处报答你.
(8)钦定本(KJV):Matthew6:18Thatthouappearnotuntomentofast,butuntothyFatherwhichisinsecret:andthyFather,whichseethinsecret,shallrewardtheeopenlyopenlyopenlyopenly.
和合本:太6:18不要叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见.
你父在暗中察看,必然报答你.
漏译:"在明处"纠正后:太6:18不要叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见.
你父在暗中察看,必然在在在在明明明明处处处处报答你.
(9)21钦定本(KJV):Matthew6:33ButseekyefirstthekingdomofGodkingdomofGodkingdomofGodkingdomofGod,andhisrighteousness;andallthesethingsshallbeaddeduntoyou.
和合本:太6:33你们要先求他的国,和他的义.
这些东西都要加给你们了.
误译:"神的国"误译为"他的国"纠正后:太6:33你们要先求神神神神的的的的国国国国,和他的义.
这些东西都要加给你们了.
(10)钦定本(KJV):Matthew8:15Andhetouchedherhand,andthefeverlefther:andshearose,andministereduntothemthemthemthem.
和合本:太8:15耶稣把他的手一摸,热就退了.
他就起来服事耶稣.
误译:"他们"误译为"耶稣"纠正后:太8:15耶稣把他的手一摸,热就退了.
他就起来服事他们他们他们他们.
(11)钦定本(KJV):Matthew8:29And,behold,theycriedout,saying,Whathavewetodowiththee,Jesus,thouJesus,thouJesus,thouJesus,thouSonofGodartthoucomehithertotormentusbeforethetime和合本:太8:29他们喊着说,神的儿子,我们与你有什么相干.
时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦么漏译:"耶稣,你"纠正后:太8:29他们喊着说,耶稣耶稣耶稣耶稣,,,,你你你你是神的儿子,我们与你有什么相干.
时候还没有到,你就上这里来叫我们受苦么(12)22钦定本(KJV):Matthew8:31Sothedevilsbesoughthim,saying,Ifthoucastusout,sufferustogoawaysufferustogoawaysufferustogoawaysufferustogoawayintotheherdofswine.
和合本:太8:31鬼就央求耶稣说,若把我们赶出去,就打发我们进入猪群去吧.
误译:"允许我们离开"误译为"打发我们"纠正后:太8:31鬼就央求耶稣说,若把我们赶出去,就允许我们离开允许我们离开允许我们离开允许我们离开进入猪群去吧.
(13)钦定本(KJV):Matthew9:13Butgoyeandlearnwhatthatmeaneth,Iwillhavemercy,andnotsacrifice:forIamnotcometocalltherighteous,butsinnerstorepentancetorepentancetorepentancetorepentance.
和合本:太9:13经上说,我喜爱怜恤,不喜爱祭祀.
这句话的意思,你们且去揣摩.
我来,本不是召义人,乃是召罪人.
漏译:"悔改"纠正后:太9:13经上说,我喜爱怜恤,不喜爱祭祀.
这句话的意思,你们且去揣摩.
我来,本不是召义人,乃是召罪人悔悔悔悔改改改改.
(14)钦定本(KJV):Matthew10:3Philip,andBartholomew;Thomas,andMatthewthepublican;JamesthesonofAlphaeus,andLebbaeus,whoseLebbaeus,whoseLebbaeus,whoseLebbaeus,whosesurnamewassurnamewassurnamewassurnamewasThaddaeus;和合本:太10:3腓力,和巴多罗买,多马,和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太.
漏译:"那称呼拉巴由"纠正后:太10:3腓力,和巴多罗买,多马,和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和那那那那称称称称呼呼呼呼拉拉拉拉巴巴巴巴由由由由的的的的达太.
(15)23钦定本(KJV):Matthew12:22Thenwasbroughtuntohimonepossessedwithadevil,blind,anddumb:andhehealedhim,insomuchthattheblindandblindandblindandblindanddumbbothspakeandsaw.
和合本:太12:22当下有人将一个被鬼附着,又瞎又哑的人,带到耶稣那里.
耶稣就医治他,甚至那哑吧又能说话,又能看见.
漏译:"瞎"纠正后:太12:22当下有人将一个被鬼附着,又瞎又哑的人,带到耶稣那里.
耶稣就医治他,甚至那又又又又瞎瞎瞎瞎又又又又哑的人又能说话,又能看见.
(16)钦定本(KJV):Matthew13:51Jesussaithuntothemuntothemuntothemuntothem,HaveyeunderstoodallthesethingsTheysayuntohim,YeaYeaYeaYea,Lord,Lord,Lord,Lord.
和合本:太13:51耶稣说,这一切的话,你们都明白了么他们说,我们明白了,漏译:"对他们"误译:"是的,主"误译"我们明白了"纠正后:太13:51耶稣对对对对他他他他们们们们说说说说,这一切的话,你们都明白了么他们说,是是是是的的的的,,,,主主主主,,,,(17)钦定本(KJV):Matthew14:33Thentheythatwereintheshipcamecamecamecameandandandandworshippedhim,saying,OfatruththouarttheSonofGod.
和合本:太14:33在船上的人都拜他说,你真是神的儿子了.
漏译:"来"纠正后:太14:33在船上的人都来来来来拜他说,你真是神的儿子了.
(18)24钦定本(KJV):Matthew15:8Thispeopledrawethnighuntomedrawethnighuntomedrawethnighuntomedrawethnighuntomewiththeirwiththeirwiththeirwiththeirmoutmoutmoutmouthhhh,andhonourethmewiththeirlips;buttheirheartisfarfromme.
和合本:太15:8这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我.
漏译:"用嘴巴亲近我"纠正后:太15:8这百姓用嘴巴亲近我用嘴巴亲近我用嘴巴亲近我用嘴巴亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我.
(19)钦定本(KJV):Matthew15:30Andgreatmultitudescameuntohim,havingwiththemthosethatwerelame,blind,dumb,maimed,andmanyothers,andcastthemdownatJesus'Jesus'Jesus'Jesus'feet;andhehealedthem:和合本:太15:30有许多人到他那里,带着瘸子,瞎子,哑吧,有残疾的,和好些别的病人,都放在他脚前.
他就治好了他们.
误译:"耶稣"误译为"他"纠正后:太15:30有许多人到他那里,带着瘸子,瞎子,哑吧,有残疾的,和好些别的病人,都放在耶耶耶耶稣稣稣稣脚前.
他就治好了他们.
(20)钦定本(KJV):Matthew16:3Andinthemorning,Itwillbefoulweathertoday:fortheskyisredandlowring.
OyehypocritesOyehypocritesOyehypocritesOyehypocrites,yecandiscernthefaceofthesky;butcanyenotdiscernthesignsofthetimes和合本:太16:3早晨天发红,又发黑,你们就说,今日必有风雨.
你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹.
漏译:"你们假冒为善的人啊"纠正后:太16:3早晨天发红,又发黑,你们就说,今日必有风雨.
你你你你们们们们假冒为善的人啊假冒为善的人啊假冒为善的人啊假冒为善的人啊,你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹.
(21)25钦定本(KJV):Matthew16:4Awickedandadulterousgenerationseekethafterasign;andthereshallnosignbegivenuntoit,butthesignoftheprophettheprophettheprophettheprophetJonas.
Andheleftthem,anddeparted.
和合本:太16:4一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看.
耶稣就离开他们去.
漏译:"先知"纠正后:太16:4一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了先知先知先知先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他看.
耶稣就离开他们去.
(22)钦定本(KJV):Matthew16:20ThenchargedhehisdisciplesthattheyshouldtellnomanthathewasJesusJesusJesusJesustheChrist.
和合本:太16:20当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是基督.
漏译:"耶稣"纠正后:太16:20当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是耶耶耶耶稣稣稣稣基督.
(23)钦定本(KJV):Matthew17:4ThenansweredPeter,andsaiduntoJesus,Lord,itisgoodforustobehere:ifthouwilt,letusletusletusletusmakeherethreetabernacles;oneforthee,andoneforMoses,andoneforElias.
和合本:太17:4彼得对耶稣说,主阿,我们在这里真好.
你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚.
误译:"让我们"误译"我"纠正后:太17:4彼得对耶稣说,主阿,我们在这里真好.
你若愿意,让我们让我们让我们让我们就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚.
26(24)钦定本(KJV):Matthew17:11AndJesusansweredandsaiduntothemuntothemuntothemuntothem,Eliastrulyshallfirstcome,andrestoreallthings.
和合本:太17:11耶稣回答说,以利亚固然先来,并要复兴万事.
漏译:"对他们"纠正后:太17:11耶稣对他们对他们对他们对他们回答说,以利亚固然先来,并要复兴万事.
(25)钦定本(KJV):Matthew18:11FortheSonofmaniscometosavethatFortheSonofmaniscometosavethatFortheSonofmaniscometosavethatFortheSonofmaniscometosavethatwhichwaslost.
whichwaslost.
whichwaslost.
whichwaslost.
和合本:太18:11漏译:整节漏译纠正后:太18:11人人人人子子子子来来来来为为为为要要要要拯拯拯拯救救救救失失失失丧丧丧丧的的的的人人人人.
(26)钦定本(KJV):Matthew18:29Andhisfellowservantfelldownathisathisathisathisfeetfeetfeetfeet,andbesoughthim,saying,Havepatiencewithme,andIwillpaytheetheetheetheeall.
和合本:太18:29他的同伴就俯伏央求他,说,宽容我吧,将来我必还清.
漏译:"在他脚前""你"纠正后:太18:29他的同伴就在他在他在他在他脚前脚前脚前脚前俯伏央求他,说,宽容我吧,将来我向向向向你你你你必还清.
(27)钦定本(KJV):Matthew18:35SolikewiseshallmyheavenlyFatherdoalsountoyou,ifyefromyourheartsforgivenoteveryonehisbrothertheirtrespassestheirtrespassestheirtrespassestheirtrespasses.
和合本:太18:35你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了.
27漏译:"过犯"纠正后:太18:35你们各人若不从心里饶恕你弟兄的过犯的过犯的过犯的过犯,我天父也要这样待你们了.
(28)钦定本(KJV):Matthew19:17Andhesaiduntohim,Whycallestthoumegoodthereisnonegoodbutone,thatis,Godthereisnonegoodbutone,thatis,Godthereisnonegoodbutone,thatis,Godthereisnonegoodbutone,thatis,God:butifthouwiltenterintolife,keepthecommandments.
和合本:太19:17耶稣对他说,你为什么以善事问我呢,只有一位是善的,你若要进入永生,就当遵守诫命.
误译:"除了神以外,没有一个良善的"误译为"只有一位是善的"纠正后:太19:17耶稣对他说,你为什么以善事问我呢,除除除除了了了了神神神神以以以以外外外外,,,,没没没没有有有有一一一一个个个个良良良良善善善善的的的的,你若要进入永生,就当遵守诫命.
(29)钦定本(KJV):Matthew19:20Theyoungmansaithuntohim,AllthesethingshaveIkeptfrommyyouthupfrommyyouthupfrommyyouthupfrommyyouthup:whatlackIyet和合本:太19:20那少年人说,这一切我都遵守了.
还缺少什么呢漏译:"从小至今"纠正后:太19:20那少年人说,这一切从小至今从小至今从小至今从小至今我都遵守了.
还缺少什么呢(30)钦定本(KJV):Matthew19:29Andeveryonethathathforsakenhouses,orbrethren,orsisters,orfather,ormother,orwifeorwifeorwifeorwife,orchildren,orlands,formyname'ssake,shallreceiveanhundredfold,andshallinheriteverlastinglife.
28和合本:太19:29凡为我的名撇下房屋,或是弟兄,姐妹,父亲,母亲,儿女,田地的,必要得着百倍,并且承受永生.
漏译:"妻子"纠正后:太19:29凡为我的名撇下房屋,或是弟兄,姐妹,父亲,母亲,妻妻妻妻子子子子,儿女,田地的,必要得着百倍,并且承受永生.
(31)钦定本(KJV):Matthew20:7Theysayuntohim,Becausenomanhathhiredus.
Hesaithuntothem,Goyealsointothevineyard;andandandandwhatsoeverisright,thatshallyereceive.
whatsoeverisright,thatshallyereceive.
whatsoeverisright,thatshallyereceive.
whatsoeverisright,thatshallyereceive.
和合本:太20:7他们说,因为没有人雇我们.
他说,你们也进葡萄园去.
漏译:"该得的,你们就会得到"纠正后:太20:7他们说,因为没有人雇我们.
他说,你们也进葡萄园去,该得的该得的该得的该得的,,,,你们就会得到你们就会得到你们就会得到你们就会得到.
(32)钦定本(KJV):Matthew20:16Sothelastshallbefirst,andthefirstlast:formanybecalled,butfewchosen.
formanybecalled,butfewchosen.
formanybecalled,butfewchosen.
formanybecalled,butfewchosen.
和合本:太20:16这样,那在后的将要在前,在前的将要在后了.
漏译:"因为被召的人多,选上的人少"纠正后:太20:16这样,那在后的将要在前,在前的将要在后了.
因因因因为为为为被被被被召召召召的的的的人人人人多多多多,,,,选选选选上上上上的的的的人人人人少少少少.
.
.
.
(33)钦定本(KJV):Matthew20:22ButJesusansweredandsaid,Yeknownotwhatyeask.
AreyeabletodrinkofthecupthatIshalldrinkof,andtobebaptizedwiththebaptismthatIambaandtobebaptizedwiththebaptismthatIambaandtobebaptizedwiththebaptismthatIambaandtobebaptizedwiththebaptismthatIambaptizedwithptizedwithptizedwithptizedwithTheysayuntohim,Weareable.
29和合本:太20:22耶稣回答说,你们不知道所求的是什么.
我将要喝的杯,你们能喝么他们说,我们能.
漏译:"我受的洗,你们能受么"纠正后:太20:22耶稣回答说,你们不知道所求的是什么.
我将要喝的杯,你们能喝么,我受的洗我受的洗我受的洗我受的洗,,,,你们能受么你们能受么你们能受么你们能受么他们说,我们能.
(34)钦定本(KJV):Matthew20:23Andhesaithuntothem,Yeshalldrinkindeedofmycup,andbebaptizedwiththebaptismthatIambaptizedandbebaptizedwiththebaptismthatIambaptizedandbebaptizedwiththebaptismthatIambaptizedandbebaptizedwiththebaptismthatIambaptizedwithwithwithwith:buttositonmyrighthand,andonmyleft,isnotminetogive,butitshallbegiventothemforwhomitispreparedofmyFather.
和合本:太20:23耶稣说,我所喝的杯,你们必要喝.
只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁豫备的,就赐给谁.
漏译:"我受的洗,你们必要受"纠正后:太20:23耶稣说,我所喝的杯,你们必要喝,,,,我受我受我受我受的洗的洗的洗的洗,,,,你们你们你们你们必必必必要要要要受受受受.
.
.
.
只是坐在我的左右,不是我可以赐的,乃是我父为谁豫备的,就赐给谁.
(35)钦定本(KJV):Matthew22:13Thensaidthekingtotheservants,Bindhimhandandfoot,andtakehimawayandtakehimawayandtakehimawayandtakehimaway,andcast[him]intoouterdarkness;thereshallbeweepingandgnashingofteeth.
和合本:太22:13於是王对使唤的人说,捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里.
在那里必要哀哭切齿了.
漏译:"把他带走"纠正后:太22:13於是王对使唤的人说,捆起他的手脚来,把把把把他他他他带走带走带走带走,丢在外边的黑暗里.
在那里必要哀哭切齿了.
(36)30钦定本(KJV):Matthew22:30Forintheresurrectiontheyneithermarry,noraregiveninmarriage,butareastheangelsofGodofGodofGodofGodinheaven.
和合本:太22:30当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样.
漏译:"神的"纠正后:太22:30当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃像天上神神神神的的的的使者一样.
(37)钦定本(KJV):Matthew23:3Allthereforewhatsoevertheybidyouobservobservobservobserveeee,thatobserveanddo;butdonotyeaftertheirworks:fortheysay,anddonot.
和合本:太23:3凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守,遵行.
但不要效法他们的行为.
因为他们能说不能行.
漏译:"谨守"纠正后:太23:3凡他们所吩咐你们谨守的,你们都要谨谨谨谨守守守守,遵行.
但不要效法他们的行为.
因为他们能说不能行.
(38)钦定本(KJV):Matthew23:8ButbenotyecalledRabbi:foroneisyourMaster,evenChristevenChristevenChristevenChrist;andallyearebrethren.
和合本:太23:8但你们不要受拉比的称呼.
因为只有一位是你们的夫子.
你们都是弟兄.
漏译:"基督"纠正后:太23:8但你们不要受拉比的称呼.
因为只有一位是你们的夫子,基督基督基督基督.
你们都是弟兄.
(39)31钦定本(KJV):Matthew24:7Fornationshallriseagainstnation,andkingdomagainstkingdom:andthereshallbefamines,andpestilencespestilencespestilencespestilences,andearthquakes,indiversplaces.
和合本:太24:7民要攻打民,国要攻打国.
多处必有饥荒,地震.
漏译:"瘟疫"纠正后:太24:7民要攻打民,国要攻打国.
多处必有饥荒,瘟疫瘟疫瘟疫瘟疫,地震.
(40)钦定本(KJV):Matthew24:36Butofthatdayandhourknowethnoman,no,nottheangelsofheaven,butmyFatheronly.
和合本:太24:36但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子子子子也也也也不不不不知知知知道道道道,惟独父知道.
误加:"子也不知道"纠正后:太24:36但那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,惟独父知道.
(41)钦定本(KJV):Matthew24:42Watchtherefore:foryeknownotwhathourhourhourhouryourLorddothcome.
和合本:太24:42所以你们要儆醒,因为不知道你们的主是那一天来到.
误译:"哪时辰"误译为"那一天"纠正后:太24:42所以你们要儆醒,因为不知道你们的主是哪一时时时时辰辰辰辰来到.
(42)钦定本(KJV):Matthew25:13Watchtherefore,foryeknowneitherthedaynorthehourwhereintheSonofmanwhereintheSonofmanwhereintheSonofmanwhereintheSonofmancomethcomethcomethcometh.
32和合本:太25:13所以你们要儆醒,因为那日子,那时辰,你们不知道.
漏译:"人子来"纠正后:太25:13所以你们要儆醒,因为人子来的人子来的人子来的人子来的那日子,那时辰,你们不知道.
(43)钦定本(KJV):Matthew25:31WhentheSonofmanshallcomeinhisglory,andallallallalltheholyholyholyholyangelswithhim,thenshallhesituponthethroneofhisglory:和合本:太25:31当人子在他荣耀里同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上.
漏译:"圣圣圣圣"误译:"一切"误译为"众"纠正后:太25:31当人子在他荣耀里同着一切圣一切圣一切圣一切圣天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上.
(44)钦定本(KJV):Matthew25:44Thenshalltheyalsoanswerhimhimhimhim,saying,Lord,whensawwetheeanhungred,orathirst,orastranger,ornaked,orsick,orinprison,anddidnotministeruntothee和合本:太25:44他们也要回答说,主阿,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢漏译:"他"纠正后:太25:44他们也要回答他他他他说,主阿,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢(45)33钦定本(KJV):Matthew26:3Thenassembledtogetherthechiefpriests,andthescribesandthescribesandthescribesandthescribes,andtheeldersofthepeople,untothepalaceofthehighpriest,whowascalledCaiaphas,和合本:太26:3那时,祭司长和民间的长老-聚集在大祭司称为该亚法的院里.
漏译:"文士"纠正后:太26:3那时,祭司长,文士文士文士文士和民间的长老-聚集在大祭司称为该亚法的院里.
(46)钦定本(KJV):Matthew26:28Forthisismybloodofthenewnewnewnewtestament,whichisshedformanyfortheremissionofsins.
和合本:太26:28因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得赦.
漏译:"新"纠正后:太26:28因为这是我立新新新新约的血,为多人流出来,使罪得赦.
(47)钦定本(KJV):Matthew26:59Nowthechiefpriests,andeldersandeldersandeldersandelders,andallthecouncil,soughtfalsewitnessagainstJesus,toputhimtodeath;和合本:太26:59祭司长和全公会,寻梢假见证,控告耶稣,要治死他.
漏译:"长老"纠正后:太26:59祭司长,长老长老长老长老和全公会,寻梢假见证,控告耶稣,要治死他.
(48)钦定本(KJV):Matthew26:60Butfoundnone:yeaButfoundnone:yeaButfoundnone:yeaButfoundnone:yea,thoughmanyfalsewitnessescame,yetfoundtheynone.
Atthelastcametwofalsefalsefalsefalsewitnesseswitnesseswitnesseswitnesses,34和合本:太26:60虽有好些人来作假见证,总得不着实据.
末后有两个人前来说,漏译:"得不着实据,是的,""作假见证"纠正后:太26:60得得得得不不不不着着着着实实实实据据据据,,,,是的是的是的是的,虽有好些人来作假见证,总得不着实据.
末后有两个人前来作作作作假假假假见见见见证证证证说,(49)钦定本(KJV):Matthew27:35Andtheycrucifiedhim,andpartedhisgarments,castinglots:thatitmightbefulfilledwhichwasspokenthatitmightbefulfilledwhichwasspokenthatitmightbefulfilledwhichwasspokenthatitmightbefulfilledwhichwasspokenbytheprophet,Theypartedmygarmentsamongthem,bytheprophet,Theypartedmygarmentsamongthem,bytheprophet,Theypartedmygarmentsamongthem,bytheprophet,Theypartedmygarmentsamongthem,anduponmyanduponmyanduponmyanduponmyvesturedidtheycastlotsvesturedidtheycastlotsvesturedidtheycastlotsvesturedidtheycastlots.
和合本:太27:35他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服.
漏译:"这就应验先知所说的话,他们分我的外衣,为我的里衣拈阄"纠正后:太27:35他们既将他钉在十字架上,就拈阄分他的衣服:这就应验先知所说的话这就应验先知所说的话这就应验先知所说的话这就应验先知所说的话,,,,他他他他们们们们分分分分我我我我的的的的外外外外衣衣衣衣,,,,为为为为我我我我的的的的里里里里衣衣衣衣拈拈拈拈阄阄阄阄.
(50)钦定本(KJV):Matthew27:64Commandthereforethatthesepulchrebemadesureuntilthethirdday,lesthisdisciplescomebynightbynightbynightbynight,andstealhimaway,andsayuntothepeople,Heisrisenfromthedead:sothelasterrorshallbeworsethanthefirst.
和合本:太27:64因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日.
恐怕他的门徒来把他偷了去,就告诉百姓说,他从死里复活了.
这样,那后来的迷惑,比先前的更利害了.
漏译:"夜里"纠正后:太27:64因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三日.
恐怕他的门徒夜里夜里夜里夜里来把他偷了去,就告诉百姓说,他从死里复活了.
这样,那后来的迷惑,比先前的更利害了.
35(51)钦定本(KJV):Matthew28:2And,behold,therewasagreatearthquake:fortheangeloftheLorddescendedfromheaven,andcameandrolledbackthestonefromthedoorfromthedoorfromthedoorfromthedoor,andsatuponit.
和合本:太28:2忽然地大震动.
因为有主的使者,从天上下来,把石头辊开,坐在上面.
漏译:"从门"纠正后:太28:2忽然地大震动.
因为有主的使者,从天上下来,把石头从门从门从门从门辊开,坐在上面.
(52)钦定本(KJV):Matthew28:9Andastheywenttotellhisdisciplesastheywenttotellhisdisciplesastheywenttotellhisdisciplesastheywenttotellhisdisciples,behold,Jesusmetthem,saying,Allhail.
Andtheycameandheldhimbythefeet,andworshippedhim.
和合本:太28:9忽然耶稣遇见他们,说,愿你们平安.
他们就上前抱住他的脚拜他.
漏译:"正当他们去告诉门徒时"纠正后:太28:9正当他们去告诉门徒时正当他们去告诉门徒时正当他们去告诉门徒时正当他们去告诉门徒时,忽然耶稣遇见他们,说,愿你们平安.
他们就上前抱住他的脚拜他.
(53)钦定本(KJV):Matthew28:20TeachingthemtoobserveallthingswhatsoeverIhavecommandedyou:and,lo,Iamwithyoualway,evenuntotheendoftheworld.
AmenAmenAmenAmen.
和合本:太28:20凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了.
漏译:"阿们"纠正后:太28:20凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了.
阿们阿们阿们阿们.
马可福音36(54)钦定本(KJV):Mark1:2Asitiswrittenintheprophets,Behold,Isendmymessengerbeforethyface,whichshallpreparethywaybeforethee.
和合本:可1:2正如先知以以以以赛赛赛赛亚亚亚亚书上记着说,看哪,我要差遣我的使者在你面前,豫备道路.
误加:"以赛亚"纠正后:可1:2正如先知书上记着说,看哪,我要差遣我的使者在你面前,豫备道路.
(55)钦定本(KJV):Mark1:14NowafterthatJohnwasputinprison,JesuscameintoGalilee,preachingthegospelofthekingdomofthekingdomofthekingdomofthekingdomofGod,和合本:可1:14约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传神的福音,漏译:"国"纠正后:可1:14约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传神国国国国的福音,(56)钦定本(KJV):Mark2:17WhenJesusheardit,hesaithuntothem,Theythatarewholehavenoneedofthephysician,buttheythataresick:Icamenottocalltherighteous,butsinnerstorepentancetorepentancetorepentancetorepentance.
和合本:可2:17耶稣听见,就对他们说,健康的人用不着医生,有病的人才用得着.
我来本不是召义人,乃是召罪人.
漏译:"悔改"纠正后:可2:17耶稣听见,就对他们说,健康的人用不着医生,有病的人才用得着.
我来本不是召义人,乃是召罪人悔改悔改悔改悔改.
(57)37钦定本(KJV):Mark3:5Andwhenhehadlookedroundaboutonthemwithanger,beinggrievedforthehardnessoftheirhearts,hesaithuntotheman,Stretchforththinehand.
Andhestretcheditout:andhishandwasrestoredwholeastheother.
wholeastheother.
wholeastheother.
wholeastheother.
和合本:可3:5耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说,伸出手来.
他把手一伸,手就复了原.
漏译:"和另一只一样"纠正后:可3:5耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说,伸出手来.
他把手一伸,手就复了原,和另一只一样和另一只一样和另一只一样和另一只一样.
(58)钦定本(KJV):Mark3:15Andtohavepowertohealsicknessestohealsicknessestohealsicknessestohealsicknesses,andtocastoutdevils:和合本:可3:15并给他们权柄赶鬼.
漏译:"医病"纠正后:可3:15并给他们权柄医病医病医病医病赶鬼.
(59)钦定本(KJV):Mark3:29ButhethatshallblasphemeagainsttheHolyGhosthathneverforgiveness,butisindangerofeternaldamnation:damnation:damnation:damnation:和合本:可3:29凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪.
误译:"难免要受永远的刑罚"误译为"乃要担当永远的罪"纠正后:可3:29凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,难免要受永远的刑罚刑罚刑罚刑罚.
(60)钦定本(KJV):Mark4:4Anditcametopass,ashesowed,somefellbythewayside,andthefowlsoftheairoftheairoftheairoftheaircameanddevoureditup.
38和合本:可4:4撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了.
漏译:"空中"纠正后:可4:4撒的时候,有落在路旁的,空中的空中的空中的空中的飞鸟来吃尽了.
(61)钦定本(KJV):Mark4:9Andhesaiduntothemuntothemuntothemuntothem,Hethathathearstohear,lethimhear.
和合本:可4:9又说,有耳可听的,就应当听.
漏译:"对他们"纠正后:可4:9又对他们对他们对他们对他们说,有耳可听的,就应当听.
(62)钦定本(KJV):Mark6:11Andwhosoeverwhosoeverwhosoeverwhosoevershallnotreceiveyou,norhearyou,whenyedepartthence,shakeoffthedustunderyourfeetforatestimonyagainstthem.
VerilyIsayuntoyou,ItshallbemoretolerableforSodomandGomorrhainthedayofjudgment,thanforthatcity.
和合本:可6:11何处的人,不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证.
误译:"无论何人"误译为"何处的人"漏译:"我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和俄摩拉所受比那城还容易呢.
"纠正后:可6:11无论何人无论何人无论何人无论何人,不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证.
我实在告诉你们我实在告诉你们我实在告诉你们我实在告诉你们,,,,当审判的日子当审判的日子当审判的日子当审判的日子,,,,所多玛和俄摩拉所受比那城还容易呢所多玛和俄摩拉所受比那城还容易呢所多玛和俄摩拉所受比那城还容易呢所多玛和俄摩拉所受比那城还容易呢.
(63)39钦定本(KJV):Mark6:16ButwhenHerodheardthereof,hesaid,ItisJohn,whomIbeheaded:heisrisenfromthedeadfromthedeadfromthedeadfromthedead.
和合本:可6:16希律听见,却说,是我所斩的约翰,他复活了.
漏译:"从死里"纠正后:可6:16希律听见,却说,是我所斩的约翰,他从死里从死里从死里从死里复活了.
(64)钦定本(KJV):Mark6:33Andthepeoplesawthemdeparting,andmanyknewhimhimhimhim,andranafootthitheroutofallcities,andoutwentthem,andcametogetheruntohim.
andcametogetheruntohim.
andcametogetheruntohim.
andcametogetheruntohim.
和合本:可6:33众人看见他们去,有许多认识他们的,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先赶到了.
误译:"他"误译为"他们"漏译:"到他那里去"纠正后:可6:33众人看见他们去,有许多认识他他他他的,就从各城步行,一同跑到那里,比他们先赶到到到到他那里去他那里去他那里去他那里去了了了了.
(65)钦定本(KJV):Mark6:36Sendthemaway,thattheymaygointothecountryroundabout,andintothevillages,andbuythemselvesbread:buythemselvesbread:buythemselvesbread:buythemselvesbread:fortheyhavenothingtoeat.
fortheyhavenothingtoeat.
fortheyhavenothingtoeat.
fortheyhavenothingtoeat.
和合本:可6:36请叫众人散开,他们好往四面乡村里去,自己买什么吃的.
误译:"自己买饼吃"误译为"自己买什么吃的"漏译:"因为他们没有东西吃"纠正后:可6:36请叫众人散开,他们好往四面乡村里去,,,,自自自自己己己己买买买买饼吃饼吃饼吃饼吃,,,,因为他们没有东西吃因为他们没有东西吃因为他们没有东西吃因为他们没有东西吃.
.
.
.
40(66)钦定本(KJV):Mark6:44Andtheythatdideatoftheloaveswereaboutaboutaboutaboutfivethousandmen.
和合本:可6:44吃饼的男子,共有五千.
漏译:"约"纠正后:可6:44吃饼的男子,共约约约约有五千.
(67)钦定本(KJV):Mark7:2Andwhentheysawsomeofhisdiscipleseatbreadwithdefiled,thatistosay,withunwashen,hands,theyfoundtheyfoundtheyfoundtheyfoundfaultfaultfaultfault.
和合本:可7:2他们曾看见他的门徒中,有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭.
漏译:"他们就找茬"纠正后:可7:2他们曾看见他的门徒中,有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭,他们就找茬他们就找茬他们就找茬他们就找茬.
(68)钦定本(KJV):Mark7:8ForlayingasidethecommandmentofGod,yeholdthetraditionofmen,asthewashingofpotsandcups:andmanyasthewashingofpotsandcups:andmanyasthewashingofpotsandcups:andmanyasthewashingofpotsandcups:andmanyothersuchlikethingsyedo.
othersuchlikethingsyedo.
othersuchlikethingsyedo.
othersuchlikethingsyedo.
和合本:可7:8你们是离弃神的诫命,拘守人的遗传.
漏译:"就如洗杯,罐和许多其他你们所作类似的事"纠正后:可7:8你们是离弃神的诫命,拘守人的遗传,就如就如就如就如洗杯洗杯洗杯洗杯,,,,罐和许多其他你们所作类似的事罐和许多其他你们所作类似的事罐和许多其他你们所作类似的事罐和许多其他你们所作类似的事.
(69)钦定本(KJV):Mark8:1Inthosedaysthemultitudebeingverygreat,andhavingnothingtoeat,Jesuscalledhisdisciplesuntohim,andsaithuntothemuntothemuntothemuntothem,41和合本:可8:1那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的.
耶稣叫门徒来,说,漏译:"对他们"纠正后:可8:1那时,又有许多人聚集,并没有什么吃的.
耶稣叫门徒来,对他们对他们对他们对他们说,(70)钦定本(KJV):Mark8:25Afterthatheputhishandsagainuponhiseyes,andmmmmadehimlookupadehimlookupadehimlookupadehimlookup:andhewasrestored,andsaweverymanclearly.
和合本:可8:25随后又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复了原,样样都看得清楚了.
误译:"使他抬头一看"误译为"他定睛一看"纠正后:可8:25随后又按手在他眼睛上,使他抬头一看使他抬头一看使他抬头一看使他抬头一看,就复了原,样样都看得清楚了.
(71)钦定本(KJV):Mark8:26Andhesenthimawaytohishouse,saying,Neithergointothetown,nortellittoanyinthetown.
Neithergointothetown,nortellittoanyinthetown.
Neithergointothetown,nortellittoanyinthetown.
Neithergointothetown,nortellittoanyinthetown.
和合本:可8:26耶稣打发他回家,说,连这村子你也不要进去.
误译:"不要进村,也不要告诉村里任何人"误译为"连这村子你也不要进去"纠正后:可8:26耶稣打发他回家,说,不要进村不要进村不要进村不要进村,,,,也不要告诉村也不要告诉村也不要告诉村也不要告诉村里任何人里任何人里任何人里任何人.
(72)钦定本(KJV):Mark9:24Andstraightwaythefatherofthechildcriedout,andsaidwithtears,LordLordLordLord,Ibelieve;helpthoumineunbelief.
和合本:可9:24孩子的父亲立时喊着说,我信.
但我信不足,求主帮助.
42漏译:"主"纠正后:可9:24孩子的父亲立时喊着说,主主主主啊,我信.
但我信不足,求主帮助.
(73)钦定本(KJV):Mark9:29Andhesaiduntothem,Thiskindcancomeforthbynothing,butbyprayerandfastingandfastingandfastingandfasting.
和合本:可9:29耶稣说,非用祷告,这一类的鬼,总不能出来.
(或作不能赶他出来)漏译:"禁食"纠正后:可9:29耶稣说,非用祷告,禁禁禁禁食食食食,这一类的鬼,总不能出来.
(74)钦定本(KJV):Mark9:44Wheretheirwormdiethnot,andthefireisWheretheirwormdiethnot,andthefireisWheretheirwormdiethnot,andthefireisWheretheirwormdiethnot,andthefireisnotquenchednotquenchednotquenchednotquenched.
和合本:可9:44你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去.
漏译:"在那里虫是不死的,火是不灭的"纠正后:可9:44你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去,,,,在在在在那里虫是不死的那里虫是不死的那里虫是不死的那里虫是不死的,,,,火是不火是不火是不火是不灭灭灭灭的的的的.
.
.
.
(75)钦定本(KJV):Mark9:45-46Andifthyfootoffendthee,cutitoff:itisbetterfortheetoenterhaltintolife,thanhavingtwofeettobecastintohell,intothefirethatnevershallbequenched:intothefirethatnevershallbequenched:intothefirethatnevershallbequenched:intothefirethatnevershallbequenched:Wheretheirwormdiethnot,andthefireisnotquenched.
和合本:可9:45-46倘若你一只脚叫你跌倒,就把他砍下来.
你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里.
漏译:"入那不灭的火里去"43纠正后:可9:45-46倘若你一只脚叫你跌倒,就把他砍下来.
你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里,,,,入入入入那那那那不不不不灭灭灭灭的的的的火火火火里里里里去去去去.
.
.
.
(76)钦定本(KJV):Mark9:49Foreveryoneshallbesaltedwithfire,andandandandeverysacrificeshallbesaltedwithsalt.
everysacrificeshallbesaltedwithsalt.
everysacrificeshallbesaltedwithsalt.
everysacrificeshallbesaltedwithsalt.
和合本:可9:49因为必用火当盐,腌各人.
漏译:"凡祭物必用盐腌"纠正后:可9:49因为必用火当盐,腌各人,,,,凡凡凡凡祭祭祭祭物物物物必必必必用用用用盐盐盐盐腌腌腌腌.
.
.
.
(77)钦定本(KJV):Mark10:21ThenJesusbeholdinghimlovedhim,andsaiduntohim,Onethingthoulackest:gothyway,sellwhatsoeverthouhast,andgivetothepoor,andthoushalthavetreasureinheaven:andcome,takeupthecrosstakeupthecrosstakeupthecrosstakeupthecross,andfollowme.
和合本:可10:21耶稣看着他,就爱他,对他说,你还缺少一件.
去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上.
你还要来跟从我.
漏译:"背起十架"纠正后:可10:21耶稣看着他,就爱他,对他说,你还缺少一件.
去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上.
你还要来,背起十架背起十架背起十架背起十架,跟从我.
(78)钦定本(KJV):Mark10:29AndJesusansweredandsaid,VerilyIsayuntoyou,Thereisnomanthathathlefthouse,orbrethren,orsisters,orfather,ormother,orwifeorwifeorwifeorwife,orchildren,orlands,formysake,andthegospel's,和合本:可10:29耶稣说,我实在告诉你们,人为我和福音,撇下房屋,或是弟兄,姐妹,父母,儿女,田地.
44漏译:"妻子"纠正后:可10:29耶稣说,我实在告诉你们,人为我和福音,撇下房屋,或是弟兄,姐妹,父母,妻子妻子妻子妻子,儿女,田地.
(79)钦定本(KJV):Mark11:10BlessedbethekingdomofourfatherDavid,thatcomethinthenameoftheLointhenameoftheLointhenameoftheLointhenameoftheLordrdrdrd:Hosannainthehighest.
和合本:可11:10那将要来的我祖大卫之国,是应当称颂的.
高高在上,和散那.
漏译:"奉主名来的"纠正后:可11:10那将要来的我祖大卫之国,奉主名来的奉主名来的奉主名来的奉主名来的,是应当称颂的.
高高在上,和散那.
(80)钦定本(KJV):Mark12:4Andagainhesentuntothemanotherservant;andathimtheycaststonesandathimtheycaststonesandathimtheycaststonesandathimtheycaststones,andwoundedhiminthehead,andsenthimawayshamefullyhandled.
和合本:可12:4再打发一个仆人到他们那里.
他们打伤他的头,并且凌辱他.
漏译:"他们用石头扔他"纠正后:可12:4再打发一个仆人到他们那里.
他他他他们们们们用石头用石头用石头用石头扔他扔他扔他扔他,打伤他的头,并且凌辱他.
(81)钦定本(KJV):Mark12:30AndthoushaltlovetheLordthyGodwithallthyheart,andwithallthysoul,andwithallthymind,andwithallthystrength:thisisthefirstcommandment.
thisisthefirstcommandment.
thisisthefirstcommandment.
thisisthefirstcommandment.
和合本:可12:30你要尽心,尽性,尽意,尽力,爱主你的神.
漏译:"这是头一条诫命"45纠正后:可12:30你要尽心,尽性,尽意,尽力,爱主你的神,这是头一条诫命这是头一条诫命这是头一条诫命这是头一条诫命.
(82)钦定本(KJV):Mark12:33Andtolovehimwithalltheheart,andwithalltheunderstanding,andwithallthesoulwithallthesoulwithallthesoulwithallthesoul,andwithallthestrength,andtolovehisneighbourashimself,ismorethanallwholeburntofferingsandsacrifices.
和合本:可12:33并且尽心,尽智,尽力,爱他,又爱人如己,就比一切燔祭,和各样祭祀,好的多.
漏译:"尽性"纠正后:可12:33并且尽心,,,,尽尽尽尽性性性性,尽智,尽力,爱他,又爱人如己,就比一切燔祭,和各样祭祀,好的多.
(83)钦定本(KJV):Mark13:8Fornationshallriseagainstnation,andkingdomagainstkingdom:andthereshallbeearthquakesindiversplaces,andthereshallbefaminesandtroublesandtroublesandtroublesandtroubles:thesearethebeginningsofsorrows.
和合本:可13:8民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震,饥荒.
这都是灾难的起头.
漏译:"患难"纠正后:可13:8民要攻打民,国要攻打国,多处必有地震,饥荒,患难患难患难患难.
这都是灾难的起头.
(84)钦定本(KJV):Mark13:11Butwhentheyshallleadyou,anddeliveryouup,takenothoughtbeforehandwhatyeshallspeak,neitherdoyeneitherdoyeneitherdoyeneitherdoyepremeditatepremeditatepremeditatepremeditate:butwhatsoevershallbegivenyouinthathour,thatspeakye:foritisnotyethatspeak,buttheHolyGhost.
和合本:可13:11人把你们拉去交官的时候,不要豫先思虑说什么.
到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,乃是圣灵.
46漏译:"也不要豫先筹划"纠正后:可13:11人把你们拉去交官的时候,不要豫先思虑说什么,,,,也不要也不要也不要也不要豫豫豫豫先先先先筹划筹划筹划筹划.
到那时候,赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,乃是圣灵.
(85)钦定本(KJV):Mark13:14Butwhenyeshallseetheabominationofdesolation,spokenofbyDanieltheprophetspokenofbyDanieltheprophetspokenofbyDanieltheprophetspokenofbyDanieltheprophet,standingwhereitoughtnot,(lethimthatreadethunderstand)thenletthemthatbeinJudaeafleetothemountains:和合本:可13:14你们看见那行毁坏可憎的,站在不当站的地方.
(读这经的人,须要会意)那时在犹太的,应当逃到山上.
漏译:"先知但以理所说的"纠正后:可13:14你们看见先知先知先知先知但以理所说的但以理所说的但以理所说的但以理所说的那行毁坏可憎的,站在不当站的地方.
(读这经的人,须要会意)那时在犹太的,应当逃到山上.
(86)钦定本(KJV):Mark14:19Andtheybegantobesorrowful,andtosayuntohimonebyone,IsitIandanothersaid,IsitIandanothersaid,IsitIandanothersaid,IsitIandanothersaid,IsitI和合本:可14:19他们就忧愁起来,一个一个的问他说,是我么漏译:"然后又有一个问,是我么"纠正后:可14:19他们就忧愁起来,一个一个的问他说,是我么然后又有一个问然后又有一个问然后又有一个问然后又有一个问,,,,是是是是我我我我么么么么(87)钦定本(KJV):Mark14:24Andhesaiduntothem,Thisismybloodofthenewnewnewnewtestament,whichisshedformany.
47和合本:可14:24耶稣说,这是我立约的血,为多人流出来的.
漏译:"新"纠正后:可14:24耶稣说,这是我立新新新新约的血,为多人流出来的.
(88)钦定本(KJV):Mark14:27AndJesussaithuntothem,Allyeshallbeoffendedbecauseofmethisnightbecauseofmethisnightbecauseofmethisnightbecauseofmethisnight:foritiswritten,Iwillsmitetheshepherd,andthesheepshallbescattered.
和合本:可14:27耶稣对他们说,你们都要跌倒了.
因为经上记着说,我要击打牧人,羊就分散了.
漏译:"因为我今晚"纠正后:可14:27耶稣对他们说,因为我今晚因为我今晚因为我今晚因为我今晚你们都要跌倒了.
因为经上记着说,我要击打牧人,羊就分散了.
(89)钦定本(KJV):Mark14:70Andhedenieditagain.
Andalittleafter,theythatstoodbysaidagaintoPeter,Surelythouartoneofthem:forthouartaGalilaean,andthyspeechagreeththereto.
andthyspeechagreeththereto.
andthyspeechagreeththereto.
andthyspeechagreeththereto.
和合本:可14:70彼得又不承认.
过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说,你真是他们一党的.
因为你是加利利人.
漏译:"而且你的口音又证实了"纠正后:可14:70彼得又不承认.
过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说,你真是他们一党的.
因为你是加利利人,而且你的口音又证实了而且你的口音又证实了而且你的口音又证实了而且你的口音又证实了.
(90)钦定本(KJV):Mark15:3Andthechiefpriestsaccusedhimofmanythings:butheanswerednothingbutheanswerednothingbutheanswerednothingbutheanswerednothing.
和合本:可15:3祭司长告他许多的事.
48漏译:"他却什么都不回答"纠正后:可15:3祭司长告他许多的事,他却什么都不回答他却什么都不回答他却什么都不回答他却什么都不回答.
(91)钦定本(KJV):Mark15:8Andthemultitudecryingaloudcryingaloudcryingaloudcryingaloudbegantodesire[himtodo]ashehadeverdoneuntothem.
和合本:可15:8众人上去求巡抚,照常例给他们办.
误译:"大声呼叫"误译为"上去"纠正后:可15:8众人大声呼叫大声呼叫大声呼叫大声呼叫求巡抚,照常例给他们办.
(92)钦定本(KJV):Mark15:28Andthescripturewasfulfilled,whichsaith,Andthescripturewasfulfilled,whichsaith,Andthescripturewasfulfilled,whichsaith,Andthescripturewasfulfilled,whichsaith,Andhewasnumberedwiththetransgressors.
Andhewasnumberedwiththetransgressors.
Andhewasnumberedwiththetransgressors.
Andhewasnumberedwiththetransgressors.
漏译:整节纠正后:可15:28这这这这就就就就应应应应了了了了经经经经上上上上的的的的话话话话说说说说,,,,他他他他被被被被列列列列在在在在罪罪罪罪犯犯犯犯之之之之中中中中.
.
.
.
(93)钦定本(KJV):Mark16:8Andtheywentoutquicquicquicquicklyklyklykly,andfledfromthesepulchre;fortheytrembledandwereamazed:neithersaidtheyanythingtoanyman;fortheywereafraid.
和合本:可16:8他们就出来,从坟墓那里逃跑.
又发抖,又惊奇,什么也不告诉人.
因为他们害怕.
漏译:"赶快"纠正后:可16:8他们就赶快赶快赶快赶快出来,从坟墓那里逃跑.
又发抖,又惊奇,什么也不告诉人.
因为他们害怕.
路加福音(94)49钦定本(KJV):Luke1:28Andtheangelcameinuntoher,andsaid,Hail,[thouthatart]highlyfavoured,theLordiswiththee:blessedartblessedartblessedartblessedartthouamongwomenthouamongwomenthouamongwomenthouamongwomen.
和合本:路1:28天使进去,对他说,蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了.
漏译:"你在妇女中是有福的"纠正后:路1:28天使进去,对他说,蒙大恩的女子,我问你安,主和你同在了,你你你你在在在在妇妇妇妇女女女女中中中中是是是是有有有有福福福福的的的的.
(95)钦定本(KJV):Luke1:29AndwhenshesawhimAndwhenshesawhimAndwhenshesawhimAndwhenshesawhim,shewastroubledathissaying,andcastinhermindwhatmannerofsalutationthisshouldbe.
和合本:路1:29马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思.
漏译:"当她见了他"纠正后:路1:29马利亚见了他见了他见了他见了他,就因这话很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思.
(96)钦定本(KJV):Luke2:14GlorytoGodinthehighest,andonearthpeace,goodwilltowardmengoodwilltowardmengoodwilltowardmengoodwilltowardmen.
和合本:路2:14在至高之处荣耀归与神,在地上平安归与他所喜悦的人.
误译:"喜悦归与人"误译为"归与他所喜悦的人"纠正后:路2:14在至高之处荣耀归与神,在地上平安,喜喜喜喜悦悦悦悦归归归归与与与与人人人人.
.
.
.
(97)钦定本(KJV):Luke2:33AndJosephandhismotherJosephandhismotherJosephandhismotherJosephandhismothermarvelledatthosethingswhichwerespokenofhim.
和合本:路2:33孩子的父母,因这论耶稣的话就希奇.
50误译:"约瑟和他的母亲"误译为"孩子的父母"纠正后:路2:33约瑟和他的母亲约瑟和他的母亲约瑟和他的母亲约瑟和他的母亲,因这论耶稣的话就希奇.
(98)钦定本(KJV):Luke2:40Andthechildgrew,andwaxedstronginspiritinspiritinspiritinspirit,filledwithwisdom:andthegraceofGodwasuponhim.
和合本:路2:40孩子渐渐长大,强健起来,充满智慧.
又有神的恩在他身上.
漏译:"灵"纠正后:路2:40孩子渐渐长大,灵灵灵灵强健起来,充满智慧.
又有神的恩在他身上.
(99)钦定本(KJV):Luke2:43Andwhentheyhadfulfilledthedays,astheyreturned,thechildJesustarriedbehindinJerusalem;andJosephandJosephandJosephandJosephandhismotherhismotherhismotherhismotherknewnotofit.
和合本:路2:43守满了节期,他们回去,孩童的耶稣仍旧在耶路撒冷.
他的父母并不知道.
误译:"约瑟和他的母亲"误译为"他的父母"纠正后:路2:43守满了节期,他们回去,孩童的耶稣仍旧在耶路撒冷.
约瑟和他的约瑟和他的约瑟和他的约瑟和他的母亲母亲母亲母亲并不知道.
(100)钦定本(KJV):Luke4:8AndJesusansweredandsaiduntohim,GettheeGettheeGettheeGettheebehindme,Satanbehindme,Satanbehindme,Satanbehindme,Satan:foritiswritten,ThoushaltworshiptheLordthyGod,andhimonlyshaltthouserve.
和合本:路4:8耶稣说,经上记着说,当拜主你的神,单要事奉他.
漏译:"撒但退我后边去吧"51纠正后:路4:8耶稣说,撒撒撒撒但但但但退退退退我我我我后后后后边边边边去去去去吧吧吧吧,,,,经上记着说,当拜主你的神,单要事奉他.
(101)钦定本(KJV):Luke4:18TheSpiritoftheLord[is]uponme,becausehehathanointedmetopreachthegospeltothepoor;hehathsentmetohealthebrokenheartedtohealthebrokenheartedtohealthebrokenheartedtohealthebrokenhearted,topreachdeliverancetothecaptives,andrecoveringofsighttotheblind,tosetatlibertythemthatarebruised,和合本:路4:18主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人.
差遣我报告被掳的得释放,瞎眼的得看见,叫那受压制的得自由,漏译:"医好伤心的人"纠正后:路4:18主的灵在我身上,因为他用膏膏我,叫我传福音给贫穷的人.
差遣我医好伤心的人医好伤心的人医好伤心的人医好伤心的人,报告被掳的得释放,瞎眼的得看见,叫那受压制的得自由,(102)钦定本(KJV):Luke4:41Anddevilsalsocameoutofmany,cryingout,andsaying,ThouartChristChristChristChristtheSonofGod.
Andherebukingthemsufferedthemnottospeak:fortheyknewthathewasChrist.
和合本:路4:41又有鬼从好些人身上出来,喊着说,你是神的儿子.
耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督.
漏译:"基督"纠正后:路4:41又有鬼从好些人身上出来,喊着说,你是基基基基督督督督,神的儿子.
耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督.
(103)钦定本(KJV):Luke5:33Andtheysaiduntohim,WhydothedisciplesWhydothedisciplesWhydothedisciplesWhydothedisciplesofJohnfastoften,andmakeprayers,andlikewisethedisciplesofofJohnfastoften,andmakeprayers,andlikewisethedisciplesofofJohnfastoften,andmakeprayers,andlikewisethedisciplesofofJohnfastoften,andmakeprayers,andlikewisethedisciplesofthePharisees;butthineeatanddrinkthePharisees;butthineeatanddrinkthePharisees;butthineeatanddrinkthePharisees;butthineeatanddrink52和合本:路5:33他们说,约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样.
惟独你的门徒又吃又喝.
误译:把问句误译为陈叙句纠正后:路5:33他们问他问他问他问他说说说说,,,,为什么为什么为什么为什么约约约约翰翰翰翰的的的的门门门门徒徒徒徒屡屡屡屡次次次次禁禁禁禁食食食食祈祈祈祈祷祷祷祷,,,,法法法法利利利利赛赛赛赛人人人人的的的的门门门门徒徒徒徒也也也也是是是是这这这这样样样样.
.
.
.
而而而而惟惟惟惟独独独独你你你你的的的的门门门门徒徒徒徒又又又又吃吃吃吃又又又又喝喝喝喝呢呢呢呢(104)钦定本(KJV):Luke5:38Butnewwinemustbeputintonewbottles;aaaandndndndbotharepreservedbotharepreservedbotharepreservedbotharepreserved.
和合本:路5:38但新酒必须装在新皮袋里.
漏译:"两样就都保全了"纠正后:路5:38但新酒必须装在新皮袋里,两两两两样样样样就就就就都都都都保保保保全全全全了了了了.
.
.
.
(105)钦定本(KJV):Luke5:39Nomanalsohavingdrunkoldwinestraightwaystraightwaystraightwaystraightwaydesirethnew:forhesaith,Theoldisbetter.
和合本:路5:39没有人喝了陈酒又想喝新的,他总说陈的好.
漏译:"立刻"纠正后:路5:39没有人喝了陈酒又立刻立刻立刻立刻想喝新的,他总说陈的好.
(106)钦定本(KJV):Luke6:10Andlookingroundaboutuponthemall,hesaiduntotheman,Stretchforththyhand.
Andhedidso:andhishandwasrestoredwholeastheotherwholeastheotherwholeastheotherwholeastheother.
和合本:路6:10他就周围看着他们众人,对那人说,伸出手来.
他把手一伸,手就复了原.
漏译:"和另一只一样"53纠正后:路6:10他就周围看着他们众人,对那人说,伸出手来.
他把手一伸,手就复了原,和另一只一样和另一只一样和另一只一样和另一只一样.
(107)钦定本(KJV):Luke7:10Andtheythatweresent,returningtothehouse,foundtheservantwholethathadbeensickthathadbeensickthathadbeensickthathadbeensick.
和合本:路7:10那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了.
漏译:"那病过的"纠正后:路7:10那托来的人回到百夫长家里,看见那那那那病病病病过过过过的的的的仆人已经好了.
(108)钦定本(KJV):Luke7:19AndJohncallinguntohimtwoofhisdisciplessentthemtoJesus,saying,Artthouhethatshouldcomeorlookweforanother和合本:路7:19他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说,那将要来的是你麽,还是我们等候别人呢误译:"耶稣"误译为"主"纠正后:路7:19他便叫了两个门徒来,打发他们到耶耶耶耶稣稣稣稣那里去,说,那将要来的是你麽,还是我们等候别人呢(109)钦定本(KJV):Luke8:45AndJesussaid,WhotouchedmeWhenalldenied,Peterandtheythatwerewithhimsaid,Master,themultitudethrongtheeandpressthee,andsayestthou,Whotouchedme和合本:路8:45耶稣说,摸我的是谁.
众人都不承认,彼得和同行的人都说,夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你.
漏译:"你还问摸我的是谁麽"54纠正后:路8:45耶稣说,摸我的是谁.
众人都不承认,彼得和同行的人都说,夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你.
你你你你还还还还问问问问摸摸摸摸我我我我的的的的是是是是谁谁谁谁麽麽麽麽(110)钦定本(KJV):Luke8:48Andhesaiduntoher,Daughter,beofgoodbeofgoodbeofgoodbeofgoodcomfortcomfortcomfortcomfort:thyfaithhathmadetheewhole;goinpeace.
和合本:路8:48耶稣对他说,女儿,你的信救了你,平平安安的去吧.
漏译:"放心"纠正后:路8:48耶稣对他说,女儿,放放放放心心心心,你的信救了你,平平安安的去吧.
(111)钦定本(KJV):Luke8:54Andheputthemalloutputthemalloutputthemalloutputthemallout,andandandandtookherbythehand,andcalled,saying,Maid,arise.
和合本:路8:54耶稣拉着他的手,呼叫说,女儿,起来吧.
漏译:"把他们都赶出去,然后"纠正后:路8:54耶稣把把把把他他他他们们们们都都都都赶赶赶赶出出出出去去去去,,,,然然然然后后后后拉着他的手,呼叫说,女儿,起来吧.
(112)钦定本(KJV):Luke9:50AndJesussaiduntohim,Forbidhimnot:forhethatisnotagainstusisforus.
和合本:路9:50耶稣说,不要禁止他.
因为不敌挡你们的,就是帮助你们的.
误译:"我们"误译为"你们"纠正后:路9:50耶稣说,不要禁止他.
因为不敌挡我我我我们们们们的,就是帮助我我我我们们们们的.
55(113)钦定本(KJV):Luke9:55Butheturned,andrebukedthem,andsaid,Yeknownotwhatmannerofspiritspiritspiritspirityeareof.
和合本:路9:55耶稣转身责备两个门徒说,你们的心如何,你们并不知道.
误译:"灵"误译为"心"纠正后:路9:55耶稣转身责备两个门徒说,你们的灵灵灵灵如何,你们并不知道.
(114)钦定本(KJV):Luke10:35Andonthemorrowwhenhedepartedwhenhedepartedwhenhedepartedwhenhedeparted,hetookouttwopence,andgavethemtothehost,andsaiduntohim,Takecareofhim;andwhatsoeverthouspendestmore,whenIcomeagain,Iwillrepaythee.
和合本:路10:35第二天拿出二钱银子来,交给店主说,你且照应他.
此外所费用的,我回来必还你.
漏译:"当他离开的时候"纠正后:路10:35第二天离离离离开开开开的的的的时时时时候候候候拿出二钱银子来,交给店主说,你且照应他.
此外所费用的,我回来必还你.
(115)钦定本(KJV):Luke11:29Andwhenthepeopleweregatheredthicktogether,hebegantosay,Thisisanevilgeneration:theyseekasign;andthereshallnosignbegivenit,butthesignofJonasthethethetheprophetprophetprophetprophet.
和合本:路11:29当众人聚集的时后,耶稣开讲说,这世代是一个邪恶的世代.
他们求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看.
漏译:"先知"56纠正后:路11:29当众人聚集的时后,耶稣开讲说,这世代是一个邪恶的世代.
他们求看神迹,除了先先先先知知知知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看.
(116)钦定本(KJV):Luke11:44Woeuntoyou,scribesandPharisees,scribesandPharisees,scribesandPharisees,scribesandPharisees,hypocriteshypocriteshypocriteshypocrites!
foryeareasgraveswhichappearnot,andthementhatwalkoverthemarenotawareofthem.
和合本:路11:44你们有祸了.
因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道.
漏译:"这假冒为善的文士和法利赛人"纠正后:路11:44你们这这这这假假假假冒冒冒冒为为为为善善善善的的的的文文文文士士士士和和和和法法法法利利利利赛赛赛赛人人人人有祸了.
因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道.
(117)钦定本(KJV):Luke11:54Layingwaitforhim,andseekingtocatchsomethingoutofhismouth,thattheymightaccusehim.
thattheymightaccusehim.
thattheymightaccusehim.
thattheymightaccusehim.
和合本:路11:54私下窥听,要拿他的话柄.
漏译:"意思是要控告他"纠正后:路11:54私下窥听,要拿他的话柄,意意意意思思思思是是是是要要要要控控控控告告告告他他他他.
(118)钦定本(KJV):Luke12:31ButratherseekyethekingdomofGodthekingdomofGodthekingdomofGodthekingdomofGod;andallthesethingsshallbeaddeduntoyou.
和合本:路12:31你们只要求他的国,这些东西就必加给你们了.
误译:"神的国"误译为"他的国"纠正后:路12:31你们只要求神神神神的的的的国国国国,这些东西就必加给你们了.
(119)57钦定本(KJV):Luke13:19Itislikeagrainofmustardseed,whichamantook,andcastintohisgarden;anditgrew,andwaxedagreatwaxedagreatwaxedagreatwaxedagreattreetreetreetree;andthefowlsoftheairlodgedinthebranchesofit.
和合本:路13:19好像一粒芥菜种,有人拿去种在园子里.
长大成树,天上的飞鸟,宿在他的枝上.
误译:"长成大树"误译为"长大成树"纠正后:路13:19好像一粒芥菜种,有人拿去种在园子里.
长长长长成大成大成大成大树树树树,,,,天上的飞鸟,宿在他的枝上.
(120)钦定本(KJV):Luke13:35Behold,yourhouseisleftuntoyoudesolate:andverilyverilyverilyverilyIsayuntoyou,Yeshallnotseeme,untilthetimecomewhenyeshallsay,BlessedishethatcomethinthenameoftheLord.
和合本:路13:35看哪,你们的家成为荒场留给你们.
我告诉你们,从今以后你们不得再见我,直等到你们说,奉主名来的是应当称颂的.
漏译:"我实在地"纠正后:路13:35看哪,你们的家成为荒场留给你们.
我实实实实在在在在告诉你们,从今以后你们不得再见我,直等到你们说,奉主名来的是应当称颂的.
(121)钦定本(KJV):Luke17:9DothhethankthatservantbecausehedidthethingsthatwerecommandedhimItrownotItrownotItrownotItrownot.
和合本:路17:9仆人照所吩咐的去作,主人还谢谢他么漏译:"我想不是"纠正后:路17:9仆人照所吩咐的去作,主人还谢谢他么我我我我想想想想不不不不是是是是.
.
.
.
(122)58钦定本(KJV):Luke17:36Twomenshallbeinthefield;theoneshallTwomenshallbeinthefield;theoneshallTwomenshallbeinthefield;theoneshallTwomenshallbeinthefield;theoneshallbetaken,andtheotherleft.
betaken,andtheotherleft.
betaken,andtheotherleft.
betaken,andtheotherleft.
漏译:整节漏译纠正后:路17:36两两两两个个个个人人人人在在在在田田田田里里里里要要要要取取取取去去去去一一一一个个个个撇撇撇撇下下下下一一一一个个个个.
.
.
.
(123)钦定本(KJV):Luke19:5AndwhenJesuscametotheplace,helookedup,andsawhimandsawhimandsawhimandsawhim,andsaiduntohim,Zacchaeus,makehaste,andcomedown;fortodayImustabideatthyhouse.
和合本:路19:5耶稣到了那里,抬头一看,对他说,撒该,快下来,今天我必住在你家里.
漏译:"见到他"纠正后:路19:5耶稣到了那里,抬头一看,见见见见到到到到他他他他,,,,便便便便对他说,撒该,快下来,今天我必住在你家里.
(124)钦定本(KJV):Luke20:5Andtheyreasonedwiththemselves,saying,Ifweshallsay,Fromheaven;hewillsay,Whythenthenthenthenbelievedyehimnot和合本:路20:5他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必说你们为什么不信他呢漏译:"那么"纠正后:路20:5他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必说那那那那么么么么你们为什么不信他呢(125)钦定本(KJV):Luke20:23Butheperceivedtheircraftiness,andsaiduntothem,WhytemptyemeWhytemptyemeWhytemptyemeWhytemptyeme和合本:路20:23耶稣看出他们的诡诈,就对他们说,漏译:"为什么试探我"59纠正后:路20:23耶稣看出他们的诡诈,就对他们说,,,,为为为为什什什什么么么么试试试试探探探探我我我我(126)钦定本(KJV):Luke21:4ForallthesehaveoftheirabundancecastinuntotheofferingsofGodofGodofGodofGod:butsheofherpenuryhathcastinallthelivingthatshehad.
和合本:路21:4因为众人都是自己有馀,拿出来投在捐项里.
但这个寡妇是自己不足,把他一切养生的都投上了.
漏译:"献与神"纠正后:路21:4因为众人都是自己有馀,拿出来投在献献献献与与与与神神神神的的的的捐项里.
但这个寡妇是自己不足,把他一切养生的都投上了.
(127)钦定本(KJV):Luke21:8Andhesaid,Takeheedthatyebenotdeceived:formanyshallcomeinmyname,saying,IamChrist;andthetimedrawethnear:goyenotthereforethereforethereforethereforeafterthem.
和合本:路21:8耶稣说,你们要谨慎,不要受迷惑,因为将来有好些人冒我的名来,说,我是基督,又说,时侯近了,你们不要跟从他们.
漏译:"所以"纠正后:路21:8耶稣说,你们要谨慎,不要受迷惑,因为将来有好些人冒我的名来,说,我是基督,又说,时侯近了,所所所所以以以以你们不要跟从他们.
(128)钦定本(KJV):Luke22:14Andwhenthehourwascome,hesatdown,andthetwelvetwelvetwelvetwelveapostleswithhim.
和合本:路22:14时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐.
漏译:"十二"60纠正后:路22:14时候到了,耶稣坐席,十十十十二二二二使徒也和他同坐.
(129)钦定本(KJV):Luke22:64Andwhentheyhadblindfoldedhim,theytheytheytheystruckhimonthefacestruckhimonthefacestruckhimonthefacestruckhimontheface,andaskedhim,saying,Prophesy,whoisitthatsmotethee和合本:路22:64又蒙着他的眼睛问他说,你是先知,告诉我们,打你的是谁.
漏译:"打他的脸"纠正后:路22:64又蒙着他的眼睛打打打打他他他他的的的的脸脸脸脸,问他说,你是先知,告诉我们,打你的是谁.
(130)钦定本(KJV):Luke22:68AndifIalsoalsoalsoalsoaskyou,yewillnotanswerme,norletmenorletmenorletmenorletmegogogogo.
和合本:路22:68我若问你们,你们也不回答.
漏译:"再","也不会让我走"纠正后:路22:68我若再再再再问你们,你们不回答,也也也也不不不不会会会会让让让让我我我我走走走走.
.
.
.
(131)钦定本(KJV):Luke23:6WhenPilateheardofGalileeofGalileeofGalileeofGalilee,heaskedwhetherthemanwereaGalilaean.
和合本:路23:6彼拉多一听见,就问这人是加利利人么漏译:"加利利"纠正后:路23:6彼拉多一听见加加加加利利利利利利利利,就问这人是加利利人么(132)61钦定本(KJV):Luke23:17ForofnecessityhemustreleaseoneuntoForofnecessityhemustreleaseoneuntoForofnecessityhemustreleaseoneuntoForofnecessityhemustreleaseoneuntothematthefeastthematthefeastthematthefeastthematthefeast漏译:整节漏译纠正后:路23:17每每每每逢逢逢逢这这这这节节节节期期期期巡巡巡巡抚抚抚抚必必必必须须须须释释释释放放放放一一一一个个个个囚囚囚囚犯犯犯犯给给给给他他他他们们们们(133)钦定本(KJV):Luke23:23Andtheywereinstantwithloudvoices,requiringthathemightbecrucified.
Andthevoicesofthemandofandofandofandofthechiefprieststhechiefprieststhechiefprieststhechiefpriestsprevailed.
和合本:路23:23他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上.
他们的声音就得了胜,漏译:"和祭司长的"纠正后:路23:23他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上.
他们和祭和祭和祭和祭司司司司长长长长的的的的声音就得了胜,(134)钦定本(KJV):Luke23:25Andhereleaseduntothemuntothemuntothemuntothemhimthatforseditionandmurderwascastintoprison,whomtheyhaddesired;buthedeliveredJesustotheirwill.
和合本:路23:25把他们所求的那作乱杀人下在监里的,释放了.
把耶稣交给他们,任凭他们的意思行.
漏译:"给他们"纠正后:路23:25把他们所求的那作乱杀人下在监里的,释放了给给给给他他他他们们们们.
把耶稣交给他们,任凭他们的意思行.
(135)钦定本(KJV):Luke23:38AndasuperscriptionalsowaswrittenwrittenwrittenwrittenoverhimininininlettersofGreek,andLatin,andHebrewlettersofGreek,andLatin,andHebrewlettersofGreek,andLatin,andHebrewlettersofGreek,andLatin,andHebrew,THISISTHEKINGOFTHEJEWS.
62和合本:路23:38在耶稣以上有一个牌子,有古卷在此有用希利尼罗马希伯来的文字写着,这是犹太人的王.
漏译:"用希利尼罗马希伯来的文字写着"纠正后:路23:38在耶稣以上有一个牌子,用用用用希希希希利利利利尼尼尼尼罗罗罗罗马马马马希希希希伯伯伯伯来来来来的的的的文文文文字字字字写写写写着着着着,这是犹太人的王.
(136)钦定本(KJV):uke23:42AndhesaiduntoJesus,LorduntoJesus,LorduntoJesus,LorduntoJesus,Lord,remembermewhenthoucomestintothykingdom.
和合本:路23:42就说,耶稣阿,你得国降临的时候,求你记念我.
误和漏译:"对耶稣说,主啊"误和漏译为"说,耶稣阿"纠正后:路23:42就对对对对耶耶耶耶稣稣稣稣说说说说,,,,主主主主啊啊啊啊,你得国降临的时候,求你记念我.
(137)钦定本(KJV):Luke24:1Nowuponthefirstdayoftheweek,veryearlyinthemorning,theycameuntothesepulchre,bringingthespiceswhichtheyhadprepared,andcertainotherswiththemandcertainotherswiththemandcertainotherswiththemandcertainotherswiththem.
和合本:路24:1七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带着所豫备的香料,来到坟墓前.
漏译:"还有别的人跟着"纠正后:路24:1七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带着所豫备的香料,,,,还还还还有有有有别别别别的的的的人人人人跟跟跟跟着着着着,来到坟墓前.
(138)钦定本(KJV):Luke24:4Anditcametopass,astheyweremuchmuchmuchmuchperplexedthereabout,behold,twomenstoodbytheminshininggarments:和合本:路24:4正在猜疑之间,忽然有两个人站在旁边.
衣服放光.
63漏译:"十分"纠正后:路24:4正在十十十十分分分分猜疑之间,忽然有两个人站在旁边.
衣服放光.
(139)钦定本(KJV):Luke24:42Andtheygavehimapieceofabroiledfish,andofanhoneycomb.
和合本:路24:42他们便给他一片烧鱼.
漏译:"和一块蜜房"纠正后:路24:42他们便给他一片烧鱼和和和和一一一一块块块块蜜蜜蜜蜜房房房房.
(140)钦定本(KJV):Luke24:49And,behold,IsendthepromiseofmyFatheruponyou:buttarryyeinthecityofJerusalem,Jerusalem,Jerusalem,Jerusalem,untilyebeenduedwithpowerfromonhigh.
和合本:路24:49我要将我父所应许的降在你们身上.
你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力.
漏译:"耶路撒冷"纠正后:路24:49我要将我父所应许的降在你们身上.
你们要在耶耶耶耶路路路路撒撒撒撒冷冷冷冷城里等候,直到你们领受从上头来的能力.
(141)钦定本(KJV):Luke24:53Andwerecontinuallyinthetemple,praisingandblessingGod.
AmenAmenAmenAmen.
和合本:路24:53常在殿里称颂神.
漏译:"阿们"纠正后:路24:53常在殿里称颂神.
阿阿阿阿们们们们.
约翰福音(142)64钦定本(KJV):John1:27Heitis,whocomingaftermeisisisispreferredpreferredpreferredpreferredbeforemebeforemebeforemebeforeme,whoseshoe'slatchetIamnotworthytounloose.
和合本:约1:27就是那在我以后来的,我给他解鞋带,也不配.
漏译:"反成了在我以前的"纠正后:约1:27就是那在我以后来的反反反反成成成成了了了了在在在在我我我我以以以以前前前前的的的的,我给他解鞋带,也不配.
(143)钦定本(KJV):John1:51Andhesaithuntohim,Verily,verily,Isayuntoyou,HereHereHereHereafterafterafterafteryeshallseeheavenopen,andtheangelsofGodascendinganddescendingupontheSonofman.
和合本:约1:51又说,我实实在在的告诉你们,你们将要看见天开了,神的使者上去下来在人子身上.
漏译:"后来"纠正后:约1:51又说,我实实在在的告诉你们,后后后后来来来来你们将要看见天开了,神的使者上去下来在人子身上.
(144)钦定本(KJV):John2:22Whenthereforehewasrisenfromthedead,hisdisciplesrememberedthathehadsaidthisuntothemuntothemuntothemuntothem;andtheybelievedthescripture,andthewordwhichJesushadsaid.
和合本:约2:22所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的.
漏译:"对他们"纠正后:约2:22所以到他从死里复活以后,门徒就想起他对对对对他他他他们们们们说过这话,便信了圣经和耶稣所说的.
(145)钦定本(KJV):John3:15Thatwhosoeverbelievethinhimshouldnotshouldnotshouldnotshouldnotperish,butperish,butperish,butperish,buthaveeternallife.
65和合本:约3:15叫一切信他的都得永生.
(或作叫一切信的人在他里面得永生)漏译:"不至灭亡"纠正后:约3:15叫一切信他的不不不不至至至至灭灭灭灭亡亡亡亡,,,,反反反反得永生.
(146)钦定本(KJV):John4:42Andsaiduntothewoman,Nowwebelieve,notbecauseofthysaying:forwehaveheard[him]ourselves,andknowthatthisisindeedtheChristtheChristtheChristtheChrist,theSaviouroftheworld.
和合本:约4:42便对妇人说,现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自见了,知道这真是救世主.
漏译:"基督"纠正后:约4:42便对妇人说,现在我们信,不是因为你的话,是我们亲自见了,知道这真是基基基基督督督督,救世的主.
(147)钦定本(KJV):John5:3Intheselayagreatmultitudeofimpotentfolk,ofblind,halt,withered,waitingforthemovingofthewater.
,waitingforthemovingofthewater.
,waitingforthemovingofthewater.
,waitingforthemovingofthewater.
和合本:约5:3里面躺着瞎眼的,瘸腿的,血气枯乾的,许多病人.
漏译:"等候水动"纠正后:约5:3里面躺着瞎眼的,瘸腿的,血气枯乾的,许多病人,等等等等候候候候水水水水动动动动.
.
.
.
(148)钦定本(KJV):John5:4ForanangelwentdownatacertainseasonintoForanangelwentdownatacertainseasonintoForanangelwentdownatacertainseasonintoForanangelwentdownatacertainseasonintothepool,andtroubledthewater:whosoeverthenfirstafterthethepool,andtroubledthewater:whosoeverthenfirstafterthethepool,andtroubledthewater:whosoeverthenfirstafterthethepool,andtroubledthewater:whosoeverthenfirstafterthetroublingofthewatersteppedinwasmadewholeofwhatsoevertroublingofthewatersteppedinwasmadewholeofwhatsoevertroublingofthewatersteppedinwasmadewholeofwhatsoevertroublingofthewatersteppedinwasmadewholeofwhatsoeverdiseasehehad.
diseasehehad.
diseasehehad.
diseasehehad.
漏译:整节漏译66纠正后:约5:4因因因因为为为为有有有有天天天天使使使使按按按按时时时时下下下下池池池池搅搅搅搅动动动动那那那那水水水水,,,,水水水水动动动动之之之之后后后后,,,,谁谁谁谁先先先先下下下下去去去去,,,,无无无无论论论论什什什什么么么么病病病病,,,,就就就就痊痊痊痊愈愈愈愈了了了了.
.
.
.
(149)钦定本(KJV):John5:16AndthereforedidtheJewspersecuteJesus,andsoughttoslayhimandsoughttoslayhimandsoughttoslayhimandsoughttoslayhim,becausehehaddonethesethingsonthesabbathday.
和合本:约5:16所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日作了这事.
漏译:"想要杀他"纠正后:约5:16所以犹太人逼迫耶稣,想想想想要要要要杀杀杀杀他他他他,,,,因为他在安息日作了这事.
(150)钦定本(KJV):John5:30Icanofmineownselfdonothing:asIhear,Ijudge:andmyjudgmentisjust;becauseIseeknotmineownwill,butthewilloftheFatherFatherFatherFatherwhichhathsentme.
和合本:约5:30我凭着自己不能作什么.
我怎麽听见,就怎麽审判.
我的审判也是公平的.
因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思.
漏译:"父"纠正后:约5:30我凭着自己不能作什么.
我怎麽听见,就怎麽审判.
我的审判也是公平的.
因为我不求自己的意思,只求那差我来者的父父父父的的的的意思.
(151)钦定本(KJV):John6:11AndJesustooktheloaves;andwhenhehadgiventhanks,hedistributedtothedisciples,andthedisciplestothedisciples,andthedisciplestothedisciples,andthedisciplestothedisciples,andthedisciplestothemthatweresetdown;andlikewiseofthefishesasmuchastheywould.
和合本:约6:11耶稣拿起饼来,祝谢了,就分给那坐着的人.
分鱼也是这样,都随着他们所要的.
漏译:"递给门徒,门徒"67纠正后:约6:11耶稣拿起饼来,祝谢了递递递递给给给给门门门门徒徒徒徒,,,,门门门门徒徒徒徒就分给那坐着的人.
分鱼也是这样,都随着他们所要的.
(152)钦定本(KJV):John6:22Thedayfollowing,whenthepeoplewhichstoodontheothersideoftheseasawthattherewasnoneotherboatthere,savethatonewhereintohisdiscipleswereenteredsavethatonewhereintohisdiscipleswereenteredsavethatonewhereintohisdiscipleswereenteredsavethatonewhereintohisdiscipleswereentered,andthatJesuswentnotwithhisdisciplesintotheboat,but[that]hisdisciplesweregoneawayalone;和合本:约6:22第二日,站在海那边的众人,知道那里没有别的船,只有一只小船,又知道耶稣没有同他的门徒上船,乃是门徒自己去的.
漏译:"他的门徒所进去的那一只"纠正后:约6:22第二日,站在海那边的众人,知道那里没有别的船,只只只只有有有有他他他他的的的的门门门门徒徒徒徒所所所所进进进进去去去去的的的的那那那那一只一只一只一只,又知道耶稣没有同他的门徒上船,乃是门徒自己去的.
(153)钦定本(KJV):John6:39AndthisistheFather'sFather'sFather'sFather'swillwhichhathsentme,thatofallwhichhehathgivenmeIshouldlosenothing,butshouldraiseitupagainatthelastday.
和合本:约6:39差我来者的意思,就是他所赐给我的,叫一个也不失落,在末日却叫他复活.
漏译:"父的"纠正后:约6:39差我来的父父父父的的的的意思,就是他所赐给我的,叫一个也不失落,在末日却叫他复活.
(154)钦定本(KJV):John6:47Verily,verily,Isayuntoyou,Hethatbelievethonmeonmeonmeonmehatheverlastinglife.
和合本:约6:47我实实在在的告诉你们,信的人有永生.
68漏译:"我"纠正后:约6:47我实实在在的告诉你们,信我我我我的人有永生.
(155)钦定本(KJV):John6:69AndwebelieveandaresurethatthouartthatsurethatthouartthatsurethatthouartthatsurethatthouartthatChrist,theSonofthelivingGodChrist,theSonofthelivingGodChrist,theSonofthelivingGodChrist,theSonofthelivingGod.
和合本:约6:69我们已经信了,又知道你是神的圣者.
误译:"确知你是基督,永生神的儿子"误译为"又知道你是神的圣者"纠正后:约6:69我们已经信了,又确确确确知知知知你你你你是是是是基基基基督督督督,,,,永永永永生生生生神神神神的的的的儿儿儿儿子子子子.
(156)钦定本(KJV):John7:26But,lo,hespeakethboldly,andtheysaynothinguntohim.
DotherulersknowindeedthatthisistheveryveryveryveryChrist和合本:约7:26你看他还明明的讲道,他们也不向他说什么.
难道官长真知道这是基督么漏译:"那位"纠正后:约7:26你看他还明明的讲道,他们也不向他说什么.
难道官长真知道这是那那那那位位位位基督么(157)钦定本(KJV):John7:33ThensaidJesusuntothemuntothemuntothemuntothem,YetalittlewhileamIwithyou,andthenIgountohimthatsentme.
和合本:约7:33於是耶稣说,我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去.
漏译:"对他们"纠正后:约7:33於是耶稣对对对对他他他他们们们们说,我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去.
69(158)钦定本(KJV):John8:9Andtheywhichheardit,beibeibeibeingconvictedbyngconvictedbyngconvictedbyngconvictedbytheirownconsciencetheirownconsciencetheirownconsciencetheirownconscience,wentoutonebyone,beginningattheeldest,evenuntothelast:andJesuswasleftalone,andthewomanstandinginthemidst.
和合本:约8:9他们听见这话,就从老到少一个一个的都出去了.
只剩下耶稣一人.
还有那妇人仍然站在当中.
漏译:"受到良心的指责"纠正后:约8:9他们听见这话,受受受受到到到到良良良良心心心心的的的的指指指指责责责责,,,,就从老到少一个一个的都出去了.
只剩下耶稣一人.
还有那妇人仍然站在当中.
(159)钦定本(KJV):John8:10WhenJesushadlifteduphimself,andsawnoneandsawnoneandsawnoneandsawnonebutthewomanbutthewomanbutthewomanbutthewoman,hesaiduntoher,Woman,wherearethosethineaccusershathnomancondemnedthee和合本:约8:10耶稣就直起腰来,对他说,妇人,那些人在那里呢没有人定你的罪么漏译:"只见到那个妇女,不见别人"纠正后:约8:10耶稣就直起腰来,,,,只只只只见见见见到到到到那那那那个个个个妇妇妇妇女女女女,,,,不不不不见见见见别别别别人人人人,,,,便便便便对他说,妇人,那些人在那里呢没有人定你的罪么(160)钦定本(KJV):John8:59Thentooktheyupstonestocastathim:butJesushidhimself,andwentoutofthetemple,goingthroughthegoingthroughthegoingthroughthegoingthroughthemidstofthem,andsopassedby.
midstofthem,andsopassedby.
midstofthem,andsopassedby.
midstofthem,andsopassedby.
和合本:约8:59於是他们拿石头要打他.
耶稣却躲藏,从殿里出去了.
漏译:"穿过他们中间走过去"70纠正后:约8:59於是他们拿石头要打他.
耶稣却躲藏,穿穿穿穿过过过过他他他他们们们们中中中中间间间间走走走走过过过过去去去去,从殿里出去了.
(161)钦定本(KJV):John10:26Butyebelievenot,becauseyearenotofmysheep,asIsaiduntoyouasIsaiduntoyouasIsaiduntoyouasIsaiduntoyou.
和合本:约10:26只是你们不信,因为你们不是我的羊.
漏译:"正如我对你们所说的"纠正后:约10:26正正正正如如如如我我我我对对对对你你你你们们们们所所所所说说说说的的的的,只是你们不信,因为你们不是我的羊.
(162)钦定本(KJV):John10:38ButifIdo,thoughyebelievenotme,believetheworks:thatyemayknow,andbelievebelievebelievebelieve,thattheFatherisinme,andIinhim.
和合本:约10:38我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事.
叫你们又知道,又明白,父在我里面,我也在父里面.
误译:"相信"误译为"明白"纠正后:约10:38我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事.
叫你们又知道,又相相相相信信信信,,,,父在我里面,我也在父里面.
(163)钦定本(KJV):John11:41Thentheytookawaythestonefromtheplacefromtheplacefromtheplacefromtheplacewherethedeadwaslaidwherethedeadwaslaidwherethedeadwaslaidwherethedeadwaslaid.
AndJesuslifteduphiseyes,andsaid,Father,Ithanktheethatthouhastheardme.
和合本:约11:41他们就把石头挪开.
耶稣举目望天说,父阿,我感谢你,因为你已经听我.
漏译:"从放死人的地方"纠正后:约11:41他们就把石头从从从从放放放放死死死死人人人人的的的的地地地地方方方方挪开.
耶稣举目望天说,父阿,我感谢你,因为你已经听我.
71(164)钦定本(KJV):John12:41ThesethingssaidEsaias,whenwhenwhenwhenhesawhisglory,andspakeofhim.
和合本:约12:41以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话.
误译:"当"误译为"因为"纠正后:约12:41当当当当以赛亚看见他的荣耀,就指着他说这话.
(165)钦定本(KJV):John13:2Andsupperbeingendedbeingendedbeingendedbeingended,thedevilhavingnowputintotheheartofJudasIscariot,Simon'sson,tobetrayhim;和合本:约13:2吃晚饭的时候,魔鬼已将卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里.
漏译:"完"纠正后:约13:2吃完完完完晚饭的时候,魔鬼已将卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里.
(166)钦定本(KJV):John14:15Ifyeloveme,keepmycommandmentskeepmycommandmentskeepmycommandmentskeepmycommandments.
和合本:约14:15你们若爱我,就必遵守我的命令.
误译:命令句误译为陈叙句纠正后:约14:15你们若爱我,就就就就遵遵遵遵守守守守我我我我的的的的命命命命令令令令吧吧吧吧.
(167)钦定本(KJV):John14:28YehaveheardhowIsaiduntoyou,Igoaway,andcomeagainuntoyou.
Ifyelovedme,yewouldrejoice,becauseIbecauseIbecauseIbecauseIsaidsaidsaidsaid,IgountotheFather:formyFatherisgreaterthanI.
72和合本:约14:28你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来.
你们若爱我,因我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的.
漏译:"因我说"纠正后:约14:28你们听见我对你们说了,我去还要到你们这里来.
你们若爱我,因因因因我我我我说说说说我到父那里去,就必喜乐,因为父是比我大的.
(168)钦定本(KJV):John16:3Andthesethingswilltheydountoyouuntoyouuntoyouuntoyou,becausetheyhavenotknowntheFather,norme.
和合本:约16:3他们这样行,是因未曾认识父,也未曾认识我.
漏译:"对你们"纠正后:约16:3他们这样对对对对你你你你们们们们行,是因未曾认识父,也未曾认识我.
(169)钦定本(KJV):John16:16Alittlewhile,andyeshallnotseeme:andagain,alittlewhile,andyeshallseeme,becauseIgotothebecauseIgotothebecauseIgotothebecauseIgototheFather.
Father.
Father.
Father.
和合本:约16:16等不多时,你们就不得见我.
再等不多时,你们还要见我.
漏译:"因我到父那里去"纠正后:约16:16等不多时,你们就不得见我.
再等不多时,你们还要见我,,,,因因因因我我我我到到到到父父父父那那那那里里里里去去去去.
.
.
.
(170)(170)(170)(170)钦定本(KJV):John17:12WhileIwaswiththemintheworldintheworldintheworldintheworld,Ikepttheminthyname:thosethatthougavestmeIhavekept,andnoneofthemislost,butthesonofperdition;thatthescripturemightbefulfilled.
73和合本:约17:12我与他们同在的时候,因你所赐给我的名,保守了他们,我也护卫了他们,其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的.
好叫经上的话得应验.
漏译:"在世上"纠正后:约17:12我在在在在世世世世上上上上与他们同在的时候,因你所赐给我的名,保守了他们,我也护卫了他们,其中除了那灭亡之子,没有一个灭亡的.
好叫经上的话得应验.
(171)钦定本(KJV):John17:20NeitherprayIforthesealone,butforthemalsowhichshallshallshallshallbelieveonmethroughtheirword;和合本:约17:20我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求.
漏译:"将"纠正后:约17:20我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话将将将将信我的人祈求.
(172)钦定本(KJV):John19:16Thendeliveredhehimthereforeuntothemtobecrucified.
AndtheytookJesus,andledhimaway.
andledhimaway.
andledhimaway.
andledhimaway.
和合本:约19:16於是彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架.
漏译:"他们就把耶稣带走"纠正后:约19:16於是彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架,他他他他们们们们就就就就把把把把耶耶耶耶稣稣稣稣带带带带走走走走.
(173)钦定本(KJV):John20:16Jesussaithuntoheruntoheruntoheruntoher,Mary.
Sheturnedherself,andsaithuntohim,Rabboni;whichistosay,Master.
和合本:约20:16耶稣说,马利亚.
马利亚就转过来,用希伯来话对他说,拉波尼.
(拉波尼就是夫子的意思〕74漏译:"对他"纠正后:约20:16耶稣对对对对他他他他说,马利亚.
马利亚就转过来,用希伯来话对他说,拉波尼.
(拉波尼就是夫子的意思〕(174)钦定本(KJV):John20:19Thenthesamedayatevening,beingthefirstdayoftheweek,whenthedoorswereshutwherethediscipleswereassembledassembledassembledassembledforfearoftheJews,cameJesusandstoodinthemidst,andsaithuntothem,Peacebeuntoyou.
和合本:约20:19那日,(就是七日的头一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了.
耶稣来站在当中,对他们说,愿你们平安.
误译:"聚会"纠正后:约20:19那日,(就是七日的头一日)晚上,门徒聚聚聚聚会会会会的地方,因怕犹太人,门都关了.
耶稣来站在当中,对他们说,愿你们平安.
(175)钦定本(KJV):John21:3SimonPetersaithuntothem,Igoafishing.
Theysayuntohim,Wealsogowiththee.
Theywentforth,andenteredintoashipimmediatelyimmediatelyimmediatelyimmediately;andthatnighttheycaughtnothing.
和合本:约21:3西门彼得对他们说,我打鱼去.
他们说,我们也和你同去.
他们就出去,上了船,那一夜并没有打着什么.
漏译:"立刻"纠正后:约21:3西门彼得对他们说,我打鱼去.
他们说,我们也和你同去.
他们就出去,,,,立立立立刻刻刻刻上了船,那一夜并没有打着什么.
使徒行传(176)75钦定本(KJV):Acts2:1AndwhenthedayofPentecostwasfullycome,theywereallwithoneaccordwithoneaccordwithoneaccordwithoneaccordinoneplace.
和合本:徒2:1五旬节到了,门徒都聚集在一处.
误译:"同心"误译为"聚集"纠正后:徒2:1五旬节到了,门徒都在一处同同同同心心心心.
(177)钦定本(KJV):Acts2:7Andtheywereallamazedandmarvelled,sayingonetoanotheronetoanotheronetoanotheronetoanother,Behold,arenotallthesewhichspeakGalilaeans和合本:徒2:7都惊讶希奇说,看哪,这说话的不都是加利利人么漏译:"彼此"纠正后:徒2:7都惊讶希奇彼彼彼彼此此此此对对对对说,看哪,这说话的不都是加利利人么(178)钦定本(KJV):Acts2:23Him,beingdeliveredbythedeterminatecounselandforeknowledgeofGod,yehavetakenhavetakenhavetakenhavetaken,andbywickedhandshavecrucifiedandslain:和合本:徒2:23他既按着神的定旨先见,被交与人,你们就藉着无法之人的手,把他钉在十字架上杀了.
漏译:"捉拿"纠正后:徒2:23他既按着神的定旨先见,被交与人,你们就捉捉捉捉拿拿拿拿他他他他,,,,并并并并藉着无法之人的手,把他钉在十字架上杀了.
(179)钦定本(KJV):Acts2:30Thereforebeingaprophet,andknowingthatGodhadswornwithanoathtohim,thatofthefruitofhisloins,accordingtotheflesh,haccordingtotheflesh,haccordingtotheflesh,haccordingtotheflesh,hewouldraiseupChristewouldraiseupChristewouldraiseupChristewouldraiseupChristtositonhisthrone;和合本:徒2:30大卫既是先知,又晓得神曾向他起誓,要从他的后裔中,立一位坐在他宝座上.
76漏译:"按着肉身"误译:"基督"误译为"一位"纠正后:徒2:30大卫既是先知,又晓得神曾向他起誓,要从他按按按按着着着着肉肉肉肉身身身身的后裔中,立基基基基督督督督坐在他宝座上.
(180)钦定本(KJV):Acts2:33ThereforebeingbytherighthandofGodexalted,andhavingreceivedoftheFatherthepromiseoftheHolyGhost,hehathshedforththis,whichyenownownownowseeandhear.
和合本:徒2:33他既被神的右手高举,(或作他既高举在神的右边)又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来.
漏译:"现在"纠正后:徒2:33他既被神的右手高举,(或作他既高举在神的右边)又从父受了所应许的圣灵,就把你们现现现现在在在在所看见所听见的,浇灌下来.
(181)钦定本(KJV):Acts2:41Thentheythatgladlygladlygladlygladlyreceivedhiswordwerebaptized:andthesamedaytherewereadded[untothem]aboutthreethousandsouls.
和合本:徒2:41於是领受他话的人,就受了洗,那一天,门徒约添了三千人.
漏译:"乐于"纠正后:徒2:41於是乐乐乐乐于于于于领受他话的人,就受了洗,那一天,门徒约添了三千人.
(182)钦定本(KJV):Acts2:47PraisingGod,andhavingfavourwithallthepeople.
AndtheLordaddedtothechurchtothechurchtothechurchtothechurchdailysuchasshouldbesaved.
77和合本:徒2:47赞美神,得众民的喜爱.
主将得救的人,天天加给他们.
误译:"教会"误译为"他们"纠正后:徒2:47赞美神,得众民的喜爱.
主将得救的人,天天加给教教教教会会会会.
(183)钦定本(KJV):Acts3:20AndheshallsendJesusChrist,whichbeforewaspreachedpreachedpreachedpreacheduntoyou:和合本:徒3:20主也必差遣所豫定给你们的基督耶稣降临.
误译:"传讲"误译为"豫定"纠正后:徒3:20主也必差遣所传传传传讲讲讲讲给你们的基督耶稣降临.
(184)钦定本(KJV):Acts3:26UntoyoufirstGod,havingraiseduphisSonJesusJesusJesusJesus,senthimtoblessyou,inturningawayeveryoneofyoufromhisiniquities.
和合本:徒3:26神既兴起他的仆人,(或作儿子)就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶.
漏译:"耶稣"纠正后:徒3:26神既兴起他的儿子耶耶耶耶稣稣稣稣就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶.
(185)钦定本(KJV):Acts4:24Andwhentheyheardthat,theylifteduptheirvoicetoGodwithoneaccord,andsaid,Lord,thouartGodGodGodGod,whichhastmadeheaven,andearth,andthesea,andallthatinthemis:和合本:徒4:24他们听见了,就同心合意的,高声向神说,主阿,你是造天,地,海,和其中万物的.
78漏译:"神"纠正后:徒4:24他们听见了,就同心合意的,高声向神说,主阿,你是造天,地,海,和其中万物的神神神神.
(186)钦定本(KJV):Acts5:24Nowwhenthehighpriestthehighpriestthehighpriestthehighpriestandthecaptainofthetempleandthechiefpriestsheardthesethings,theydoubtedofthemwhereuntothiswouldgrow.
和合本:徒5:24守殿官和祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何.
漏译:"大祭司"纠正后:徒5:24大大大大祭祭祭祭司司司司和守殿官并祭司长听见这话,心里犯难,不知这事将来如何.
(187)钦定本(KJV):Acts6:13Andsetupfalsewitnesses,whichsaid,Thismanceasethnottospeakblasphemousblasphemousblasphemousblasphemouswordsagainstthisholyplace,andthelaw:和合本:徒6:13设下假见证说,这个人说话,不住的糟践圣所和律法.
漏译:"亵渎"纠正后:徒6:13设下假见证说,这个人说亵亵亵亵渎渎渎渎话,不住的糟践圣所和律法.
(188)钦定本(KJV):Acts7:30Andwhenfortyyearswereexpired,thereappearedtohiminthewildernessofmountSinaanangeloftheLordanangeloftheLordanangeloftheLordanangeloftheLordinaflameoffireinabush.
和合本:徒7:30过了四十年,在西乃山的旷野,有一位天使,从荆棘火焰中,向摩西显现.
误译:"耶和华的使者"误译为"天使"79纠正后:徒7:30过了四十年,在西乃山的旷野,有一位耶耶耶耶和和和和华华华华的的的的使使使使者者者者,从荆棘火焰中,向摩西显现.
(189)钦定本(KJV):Acts7:37ThisisthatMoses,whichsaiduntothechildrenofIsrael,AprophetshalltheLordyourtheLordyourtheLordyourtheLordyourGodraiseupuntoyouofyourbrethren,likeuntome;himshallyehear.
和合本:徒7:37那曾对以色列人说,神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我的,就是这位摩西.
漏译:"耶和华你们的""你们要听他"纠正后:徒7:37那曾对以色列人说,耶耶耶耶和和和和华华华华你你你你们们们们的的的的神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我的,,,,你你你你们们们们要要要要听听听听他他他他,就是这位摩西.
(190)钦定本(KJV):Acts8:37AndPhilipsaid,IfthoubelievestwithallAndPhilipsaid,IfthoubelievestwithallAndPhilipsaid,IfthoubelievestwithallAndPhilipsaid,Ifthoubelievestwithallthineheart,thoumayest.
Andheansweredandsaid,Ibelievethatthineheart,thoumayest.
Andheansweredandsaid,Ibelievethatthineheart,thoumayest.
Andheansweredandsaid,Ibelievethatthineheart,thoumayest.
Andheansweredandsaid,IbelievethatJesusChrististheSonofGodJesusChrististheSonofGodJesusChrististheSonofGodJesusChrististheSonofGod.
漏译:整节漏译纠正后:徒8:37腓腓腓腓利利利利说说说说,,,,你你你你若若若若是是是是一一一一心心心心相相相相信信信信就就就就可可可可以以以以,,,,他他他他回回回回答答答答说说说说,,,,我我我我信信信信耶耶耶耶稣稣稣稣基基基基督督督督是是是是神神神神的的的的儿儿儿儿子子子子.
(191)钦定本(KJV):Acts9:5Andhesaid,Whoartthou,LordAndtheLordsaid,IamJesuswhomthoupersecutest:itishardfortheetokickitishardfortheetokickitishardfortheetokickitishardfortheetokickagainstthepricks.
againstthepricks.
againstthepricks.
againstthepricks.
和合本:徒9:5他说,主阿,你是谁.
主说,我就是你所逼迫的耶稣.
漏译:"你用脚踢刺是难的"纠正后:徒9:5他说,主阿,你是谁.
主说,我就是你所逼迫的耶稣,,,,你你你你用用用用脚脚脚脚踢踢踢踢刺刺刺刺是是是是难难难难的的的的.
80(192)钦定本(KJV):Acts9:6Andhetremblingandastonishedsaid,Lord,Andhetremblingandastonishedsaid,Lord,Andhetremblingandastonishedsaid,Lord,Andhetremblingandastonishedsaid,Lord,whatwiltthouhavemetodowhatwiltthouhavemetodowhatwiltthouhavemetodowhatwiltthouhavemetodoAndtheLordsaiduntohimAndtheLordsaiduntohimAndtheLordsaiduntohimAndtheLordsaiduntohim,Arise,a,a,a,andgointothecity,anditshallbetoldtheewhatthoumustdo.
和合本:徒9:6起来,进城去,你当作的事,必有人告诉你.
漏译:"他战兢又希奇地问,主啊,你要我作什么主对他说"纠正后:徒9:6他他他他战战战战兢兢兢兢又又又又希希希希奇奇奇奇地地地地问问问问,,,,主主主主啊啊啊啊,,,,你你你你要要要要我我我我作作作作什什什什么么么么主主主主对对对对他他他他说说说说,起来,进城去,你当作的事,必有人告诉你.
(193)钦定本(KJV):Acts9:20AndstraightwayhepreachedChristChristChristChristinthesynagogues,thatheistheSonofGod.
和合本:徒9:20扫罗和大马色的门徒同住了些日子.
就在各会堂里宣传耶稣,说他是神的儿子.
误译:"基督"误译为"耶稣"纠正后:徒9:20扫罗和大马色的门徒同住了些日子.
就在各会堂里宣传基基基基督督督督,说他是神的儿子.
(194)钦定本(KJV):Acts9:29AndhespakeboldlyinthenameoftheLordJesusJesusJesusJesus,anddisputedagainsttheGrecians:buttheywentabouttoslayhim.
和合本:徒9:29奉主的名,放胆传道.
并与说希利尼话的犹太人,讲论辩驳.
他们却想法子要杀他.
漏译:"耶稣"纠正后:徒9:29奉主耶耶耶耶稣稣稣稣的名,放胆传道.
并与说希利尼话的犹太人,讲论辩驳.
他们却想法子要杀他.
(195)81钦定本(KJV):Acts10:6HelodgethwithoneSimonatanner,whosehouseisbytheseaside:heshalltelltheewhatthououghtesttodo.
heshalltelltheewhatthououghtesttodo.
heshalltelltheewhatthououghtesttodo.
heshalltelltheewhatthououghtesttodo.
和合本:徒10:6他住在海边一个硝皮匠西门的家里.
房子在海边上.
漏译:"他会告诉你应该作的事"纠正后:徒10:6他住在海边一个硝皮匠西门的家里.
房子在海边上上上上,,,,他他他他会会会会告告告告诉诉诉诉你你你你应应应应该该该该作作作作的的的的事事事事.
.
.
.
(196)钦定本(KJV):Acts10:21ThenPeterwentdowntothemenwhichwerewhichwerewhichwerewhichweresentuntohimfromCorneliussentuntohimfromCorneliussentuntohimfromCorneliussentuntohimfromCornelius;andsaid,Behold,Iamhewhomyeseek:whatisthecausewhereforeyearecome和合本:徒10:21於是彼得下去见那些人,说,我就是你们所找的人.
你们来是为什么缘故.
漏译:"哥尼流派来见他的"纠正后:徒10:21於是彼得下去见哥哥哥哥尼尼尼尼流流流流派派派派来来来来见见见见他他他他的的的的那些人,说,我就是你们所找的人.
你们来是为什么缘故.
(197)钦定本(KJV):Acts10:32SendthereforetoJoppa,andcallhitherSimon,whosesurnameisPeter;heislodgedinthehouseofoneSimonatannerbytheseaside:who,whwho,whwho,whwho,whenhecometh,shallspeakuntotheeenhecometh,shallspeakuntotheeenhecometh,shallspeakuntotheeenhecometh,shallspeakuntothee.
和合本:徒10:32你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里.
漏译:"他来的时候会对你说话"纠正后:徒10:32你当打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,他住在海边一个硝皮匠西门的家里,他他他他来来来来的的的的时时时时候候候候会会会会对对对对你你你你说说说说话话话话.
(198)82钦定本(KJV):Acts15:11ButwebelievethatthroughthegraceoftheLordJesusChristChristChristChristweshallbesaved,evenasthey.
和合本:徒15:11我们得救,乃是因主耶稣的恩,和他们一样,这是我们所信的.
漏译:"基督"纠正后:徒15:11我们得救,乃是因主耶稣基基基基督督督督的恩,和他们一样,这是我们所信的.
(199)钦定本(KJV):Acts15:17-18,ThattheresidueofmenmightseekaftertheLord,andalltheGentiles,uponwhommynameiscalled,saiththeLord,whodoethallthesethingswhodoethallthesethingswhodoethallthesethingswhodoethallthesethings.
KnownuntoGodareallhisKnownuntoGodareallhisKnownuntoGodareallhisKnownuntoGodareallhisworksworksworksworksfromthebeginningoftheworld.
和合本:徒15:17-18叫馀剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求主.
这话是从创世以来,显明这事的主说的.
漏译:"作这些事的"误译:"这是从古世以来将这些事让人知道的神说的"误译为"这话是从创世以来,显明这事的主说的"纠正后:徒15:17-18叫馀剩的人,就是凡称为我名下的外邦人,都寻求作作作作这这这这些些些些事事事事的的的的主.
这这这这是是是是从从从从古古古古世世世世以以以以来来来来将将将将这这这这些些些些事事事事让让让让人人人人知知知知道道道道的的的的神神神神说说说说的的的的.
.
.
.
(200)钦定本(KJV):Acts15:24Forasmuchaswehaveheard,thatcertainwhichwentoutfromushavetroubledyouwithwords,subvertingyoursouls,saying,Yemustbecircumcised,asaying,Yemustbecircumcised,asaying,Yemustbecircumcised,asaying,Yemustbecircumcised,andkeepthelaw:ndkeepthelaw:ndkeepthelaw:ndkeepthelaw:towhomwegavenosuchcommandment:和合本:徒15:24我们听说有几个人,从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心.
其实我们并没有吩咐他们.
漏译:"说,你们必须受割礼守摩西的律法"83纠正后:徒15:24我们听说有几个人,从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心,,,,说说说说,,,,你你你你们们们们必必必必须须须须受受受受割割割割礼礼礼礼守守守守摩摩摩摩西西西西的的的的律律律律法法法法.
其实我们并没有吩咐他们.
(201)钦定本(KJV):Acts15:34NotwithstandingitpleasedSilastoabideNotwithstandingitpleasedSilastoabideNotwithstandingitpleasedSilastoabideNotwithstandingitpleasedSilastoabidetherestilltherestilltherestilltherestill.
漏译:整句漏译纠正后:徒15:34惟惟惟惟有有有有西西西西拉拉拉拉定定定定意意意意仍仍仍仍住住住住在在在在那那那那里里里里.
.
.
.
(202)钦定本(KJV):Acts16:31Andtheysaid,BelieveontheLordJesusChrist,Christ,Christ,Christ,andthoushaltbesaved,andthyhouse.
和合本:徒16:31他们说,当信主耶稣,你和你一家都必得救.
漏译:"基督"纠正后:徒16:31他们说,当信主耶稣基基基基督督督督,你和你一家都必得救.
(203)钦定本(KJV):Acts17:26Andhathmadeofonebloodbloodbloodbloodallnationsofmenfortodwellonallthefaceoftheearth,andhathdeterminedthetimesbeforeappointed,andtheboundsoftheirhabitation;和合本:徒17:26他从一本造出万族的人,住在全地上,并且豫先定准他们的年限,和所住的疆界.
误译:"一血脉"误译为"一本"纠正后:徒17:26他从一一一一血血血血脉脉脉脉造出万族的人,住在全地上,并且豫先定准他们的年限,和所住的疆界.
(204)钦定本(KJV):Acts18:21Butbadethemfarewell,saying,ImustbyallImustbyallImustbyallImustbyallmeanskeepthisfeastthatcomethinJerusalemmeanskeepthisfeastthatcomethinJerusalemmeanskeepthisfeastthatcomethinJerusalemmeanskeepthisfeastthatcomethinJerusalem:butIwillreturnagainuntoyou,ifGodwill.
AndhesailedfromEphesus.
84和合本:徒18:21就辞别他们说,神若许我,我还要回到你们这里.
於是开船离了以弗所.
漏译:"我务必在耶路撒冷守将到的节期"纠正后:徒18:21就辞别他们说,我我我我务务务务必必必必在在在在耶耶耶耶路路路路撒撒撒撒冷冷冷冷守守守守将将将将到到到到的的的的节节节节期期期期;神若许我,我还要回到你们这里.
於是开船离了以弗所.
(205)钦定本(KJV):Acts19:4ThensaidPaul,Johnverilybaptizedwiththebaptismofrepentance,sayinguntothepeople,thattheyshouldbelieveonhimwhichshouldcomeafterhim,thatis,onChristJesus.
和合本:徒19:4保罗说,约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓,当信那在他以后要来的,就是耶稣.
漏译:"基督"纠正后:徒19:4保罗说,约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓,当信那在他以后要来的,就是耶稣基基基基督督督督.
(206)钦定本(KJV):Acts19:10Andthiscontinuedbythespaceoftwoyears;sothatalltheywhichdweltinAsiaheardthewordoftheLordJesusJesusJesusJesus,bothJewsandGreeks.
和合本:徒19:10这样有两年之久,叫一切住在亚西亚的,无论是游太人,是希利尼人,都听见主的道.
漏译:"耶稣"纠正后:徒19:10这样有两年之久,叫一切住在亚西亚的,无论是游太人,是希利尼人,都听见主耶耶耶耶稣稣稣稣的道.
(207)钦定本(KJV):Acts20:32Andnow,brethrenbrethrenbrethrenbrethren,IcommendyoutoGod,andtothewordofhisgrace,whichisabletobuildyouup,andtogiveyouaninheritanceamongallthemwhicharesanctified.
85和合本:徒20:32如今我把你们交托神,和他恩惠的道.
这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业.
漏译:"弟兄们"纠正后:徒20:32弟弟弟弟兄兄兄兄们们们们,如今我把你们交托神,和他恩惠的道.
这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业.
(208)钦定本(KJV):Acts21:8AndthenextdaywethatwereofPaul'sthatwereofPaul'sthatwereofPaul'sthatwereofPaul'scompanycompanycompanycompanydeparted,andcameuntoCaesarea:andweenteredintothehouseofPhiliptheevangelist,whichwasoneoftheseven;andabodewithhim.
和合本:徒21:8第二天,我们离开那里,来到该撒利亚.
就进了传福音的腓利家,和他同住.
他是那七个执事里的一个.
漏译:"作保罗同伴的人"纠正后:徒21:8第二天,我们作作作作保保保保罗罗罗罗同同同同伴伴伴伴的的的的人人人人离开那里,来到该撒利亚.
就进了传福音的腓利家,和他同住.
他是那七个执事里的一个.
(209)钦定本(KJV):Acts21:25AstouchingtheGentileswhichbelieve,wehavewrittenandconcludedthattheyobservenosuchthingthattheyobservenosuchthingthattheyobservenosuchthingthattheyobservenosuchthing,saveonlythattheykeepthemselvesfromthingsofferedtoidols,andfromblood,andfromstrangled,andfromfornication.
和合本:徒21:25至於信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫.
漏译:"不必守此"纠正后:徒21:25至於信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们不不不不必必必必守守守守此此此此,,,,只只只只谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫.
86(210)钦定本(KJV):Acts22:9Andtheythatwerewithmesawindeedindeedindeedindeedthelight,andwereafraidandwereafraidandwereafraidandwereafraid;buttheyheardnotthevoiceofhimthatspaketome.
和合本:徒22:9与我同行的人,看见了那光,却没有听明那位对我说话的声音.
漏译:"的确,""而且害怕"纠正后:徒22:9与我同行的人,的的的的确确确确看见了那光而而而而且且且且害害害害怕怕怕怕,却没有听明那位对我说话的声音.
(211)钦定本(KJV):Acts22:16Andnowwhytarriestthouarise,andbebaptized,andwashawaythysins,callingonthenameoftheLord.
onthenameoftheLord.
onthenameoftheLord.
onthenameoftheLord.
和合本:徒22:16现在你为什么耽延呢,起来,求告他的名受洗,洗去你的罪.
误译:"主的名"误译为"他的名"纠正后:徒22:16现在你为什么耽延呢,起来,求告主主主主的的的的名名名名受洗,洗去你的罪.
(212)钦定本(KJV):Acts22:20AndwhenthebloodofthymartyrStephenwasshed,Ialsowasstandingby,andconsentinguntohisdeathuntohisdeathuntohisdeathuntohisdeath,andkepttheraimentofthemthatslewhim.
和合本:徒22:20并且你的见证人司提反,被害流血的时候,我也站在旁边欢喜.
又看守害死他之人的衣裳.
漏译:"其死"纠正后:徒22:20并且你的见证人司提反,被害流血的时候,我也站在旁边欢喜其其其其死死死死.
又看守害死他之人的衣裳.
(213)87钦定本(KJV):Acts23:9Andtherearoseagreatcry:andthescribes[thatwere]ofthePharisees'partarose,andstrove,saying,Wefindnoevilinthisman:butifaspiritoranangelhathspokentohim,letusnotfightagainstGod.
letusnotfightagainstGod.
letusnotfightagainstGod.
letusnotfightagainstGod.
和合本:徒23:9於是大大的喧囔起来.
有几个法利赛党的文士站起来,争辩说,我们看不出这人有什么恶处,倘若有鬼魂,或是天使,对他说过话,怎麽样呢漏译:"我们不可攻击神"纠正后:徒23:9於是大大的喧囔起来.
有几个法利赛党的文士站起来,争辩说,我们看不出这人有什么恶处,倘若有鬼魂,或是天使,对他说过话,怎麽样呢我我我我们们们们不不不不可可可可攻攻攻攻击击击击神神神神.
.
.
.
(214)钦定本(KJV):Acts23:15Nowthereforeyewiththecouncilsignifytothechiefcaptainthathebringhimdownuntoyoutomorrowtomorrowtomorrowtomorrow,asthoughyewouldenquiresomethingmoreperfectlyconcerninghim:andwe,oreverhecomenear,arereadytokillhim.
和合本:徒23:15现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事.
我们已经豫备好了,不等他来到跟前就杀他.
漏译:"明天"纠正后:徒23:15现在你们和公会要知会千夫长,叫他明明明明天天天天带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事.
我们已经豫备好了,不等他来到跟前就杀他.
(215)钦定本(KJV):Acts24:6-8,"Whoalsohathgoneabouttoprofanethetemple:whomwetook,andwouldhavejudgedaccandwouldhavejudgedaccandwouldhavejudgedaccandwouldhavejudgedaccordingtoourlaw.
ordingtoourlaw.
ordingtoourlaw.
ordingtoourlaw.
ButthechiefcaptainLysiascameuponus,andwithgreatviolenceButthechiefcaptainLysiascameuponus,andwithgreatviolenceButthechiefcaptainLysiascameuponus,andwithgreatviolenceButthechiefcaptainLysiascameuponus,andwithgreatviolencetookhimawayoutofourhands,Commandinghisaccuserstocomeuntotookhimawayoutofourhands,Commandinghisaccuserstocomeuntotookhimawayoutofourhands,Commandinghisaccuserstocomeuntotookhimawayoutofourhands,Commandinghisaccuserstocomeuntotheetheetheethee:byexaminingofwhomthyselfmayesttakeknowledgeofallthesethings,whereofweaccusehim.
"88和合本:徒24:6-8连圣殿他也想要污秽.
我们把他捉住了.
你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了.
漏译:"要按我们的律法审问.
不料千夫长吕西亚前来甚是强横从我们手中把他夺去,吩咐告他的人到你这里来"纠正后:徒24:6-8连圣殿他也想要污秽.
我们把他捉住了,要要要要按按按按我我我我们们们们的的的的律律律律法法法法审审审审问问问问.
.
.
.
不不不不料料料料千千千千夫夫夫夫长长长长吕吕吕吕西西西西亚亚亚亚前前前前来来来来甚甚甚甚是是是是强强强强横横横横从从从从我我我我们们们们手手手手中中中中把把把把他他他他夺夺夺夺去去去去,,,,吩吩吩吩咐咐咐咐告告告告他他他他的的的的人人人人到到到到你你你你这这这这里里里里来来来来.
你自己究问他,就可以知道我们告他的一切事了.
(216)钦定本(KJV):Acts24:26HehopedalsothatmoneyshouldhavebeengivenhimofPaul,thathemightloosehimthathemightloosehimthathemightloosehimthathemightloosehim:whereforehesentforhimtheoftener,andcommunedwithhim.
和合本:徒24:26腓力斯又指望保罗送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论.
漏译:"为得释放"纠正后:徒24:26腓力斯又指望保罗为为为为得得得得释释释释放放放放送他银钱,所以屡次叫他来,和他谈论.
(217)钦定本(KJV):Acts25:16TowhomIanswered,ItisnotthemanneroftheRomanstodeliveranymantodietodietodietodie,beforethathewhichisaccusedhavetheaccusersfacetoface,andhavelicencetoanswerforhimselfconcerningthecrimelaidagainsthim.
和合本:徒25:16我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他的罪,这不是罗马人的条例.
漏译:"死"纠正后:徒25:16我对他们说,无论什么人,被告还没有和原告对质,未得机会分诉所告他的事,就先定他死死死死罪,这不是罗马人的条例.
89(218)钦定本(KJV):Acts26:30Andwhenhehadthusspokenwhenhehadthusspokenwhenhehadthusspokenwhenhehadthusspoken,thekingroseup,andthegovernor,andBernice,andtheythatsatwiththem:和合本:徒26:30於是王,和巡抚,并百尼基,与同坐的人,都起来,漏译:"他说完时"纠正后:徒26:30他他他他说说说说完完完完时时时时,王,和巡抚,并百尼基,与同坐的人,都起来,(219)钦定本(KJV):Acts28:16AndwhenwecametoRome,thecenturionthecenturionthecenturionthecenturiondeliveredtheprisonerstothecaptainoftheguard:butdeliveredtheprisonerstothecaptainoftheguard:butdeliveredtheprisonerstothecaptainoftheguard:butdeliveredtheprisonerstothecaptainoftheguard:butPaulwassufferedtodwellbyhimselfwithasoldierthatkepthim.
和合本:徒28:16进了罗马城,保罗蒙准,和一个看守他的兵,另住在一处.
漏译:"百夫长把众囚犯交给御营的统领惟有"纠正后:徒28:16进了罗马城,百百百百夫夫夫夫长长长长把把把把众众众众囚囚囚囚犯犯犯犯交交交交给给给给御御御御营营营营的的的的统统统统领领领领惟惟惟惟有有有有保罗蒙准,和一个看守他的兵,另住在一处.
(220)钦定本(KJV):Acts28:29Andwhenhehadsaidthesewords,theJewsAndwhenhehadsaidthesewords,theJewsAndwhenhehadsaidthesewords,theJewsAndwhenhehadsaidthesewords,theJewsdeparted,andhadgreatreasoningamongthemselves.
departed,andhadgreatreasoningamongthemselves.
departed,andhadgreatreasoningamongthemselves.
departed,andhadgreatreasoningamongthemselves.
漏译:整句漏译纠正后:徒28:29保保保保罗罗罗罗说说说说了了了了这这这这话话话话犹犹犹犹太太太太人人人人议议议议论论论论纷纷纷纷纷纷纷纷的的的的就就就就走走走走了了了了.
罗马书(221)90钦定本(KJV):Romans1:16ForIamnotashamedofthegospelofChristofChristofChristofChrist:foritisthepowerofGoduntosalvationtoeveryonethatbelieveth;totheJewfirst,andalsototheGreek.
和合本:罗1:16我不以福音为耻.
这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希利尼人.
漏译:"基督的"纠正后:罗1:16我不以基基基基督督督督的的的的福音为耻.
这福音本是神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希利尼人.
(222)钦定本(KJV):Romans1:29Beingfilledwithallunrighteousness,fornicationfornicationfornicationfornication,wickedness,covetousness,maliciousness;fullofenvy,murder,debate,deceit,malignity;whisperers,和合本:罗1:29装满了各样不义,邪恶,贪婪,恶毒(或作阴毒).
满心是嫉妒,凶杀,争竞,诡诈,毒恨.
漏译:"淫乱"纠正后:罗1:29装满了各样不义,淫淫淫淫乱乱乱乱,邪恶,贪婪,恶毒(或作阴毒).
满心是嫉妒,凶杀,争竞,诡诈,毒恨.
(223)钦定本(KJV):Romans1:31Withoutunderstanding,covenantbreakers,withoutnaturalaffection,implacableimplacableimplacableimplacable,unmerciful:和合本:罗1:31无知的,背约的,无亲情的,不怜悯人的.
漏译:"不解怨的"纠正后:罗1:31无知的,背约的,无亲情的,不不不不解解解解怨怨怨怨的的的的,,,,不怜悯人的.
(224)91钦定本(KJV):Romans6:11Likewisereckonyealsoyourselvestobedeadindeeduntosin,butaliveuntoGodthroughJesusChristourourourourLordLordLordLord.
和合本:罗6:11这样,你们向罪也当看自己是死的.
向神在基督耶稣里却当看自己是活的.
漏译:"我们的主"纠正后:罗6:11这样,你们向罪也当看自己是死的.
向神在我我我我们们们们的的的的主主主主基督耶稣里却当看自己是活的.
(225)钦定本(KJV):Romans8:1ThereisthereforenownocondemnationtothemwhichareinChristJesus,whowalknotaftertheflesh,butwhowalknotaftertheflesh,butwhowalknotaftertheflesh,butwhowalknotaftertheflesh,butaftertheSpirit.
aftertheSpirit.
aftertheSpirit.
aftertheSpirit.
和合本:罗8:1如今那些在基督耶稣里的,就不定罪了.
漏译:"不随从肉体,只随从圣灵的"纠正后:罗8:1如今那些在基督耶稣里不不不不随随随随从从从从肉肉肉肉体体体体,,,,只只只只随随随随从从从从圣圣圣圣灵灵灵灵的的的的,就不定罪了.
(226)钦定本(KJV):Romans9:28Forhewillfinishtheworkworkworkwork,andcutitshortinrighteousnessinrighteousnessinrighteousnessinrighteousness:becauseashortworkworkworkworkwilltheLordmakeupontheearth.
和合本:罗9:28因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速的完结.
误译:"速行其事,叫其工完成"误译为"施行他的话,叫他的话都成全"漏译:"在义中"纠正后:罗9:28因为主要在世上速速速速行行行行其其其其事事事事,,,,叫叫叫叫其其其其工工工工完完完完成成成成,,,,在在在在义义义义中中中中速速的完结.
(227)92钦定本(KJV):Romans9:32WhereforeBecausetheysoughtitnotbyfaith,butasitwerebytheworksofthelawofthelawofthelawofthelaw.
Fortheystumbledatthatstumblingstone;和合本:罗9:32这是什么缘故呢是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求.
他们正跌在那绊脚石上.
漏译:"律法的"纠正后:罗9:32这是什么缘故呢是因为他们不凭着信心求,只凭着律律律律法法法法的的的的行为求.
他们正跌在那绊脚石上.
(228)钦定本(KJV):Romans10:15Andhowshalltheypreach,excepttheybesentasitiswritten,Howbeautifularethefeetofthemthatpreachthegospelofpeaceofpeaceofpeaceofpeace,andbringgladtidingsofgoodthings!
和合本:罗10:15若没有奉差遣,怎能传道呢如经上所记,报福音传喜信的人,他们的脚踪何等佳美,漏译:"平安"纠正后:罗10:15若没有奉差遣,怎能传道呢如经上所记,报平平平平安安安安福音传喜信的人,他们的脚踪何等佳美,(229)钦定本(KJV):Romans10:17Sothenfaithcomethbyhearing,andhearingbythewordofGodGodGodGod.
和合本:罗10:17可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的.
误译:"神的"误译为"基督的"纠正后:罗10:17可见信道是从听道来的,听道是从神神神神的的的的话来的.
(230)93钦定本(KJV):Romans11:6Andifbygrace,thenisitnomoreofworks:otherwisegraceisnomoregrace.
Butifitbeofworks,Butifitbeofworks,Butifitbeofworks,Butifitbeofworks,thenisitnomoregrace:otherwiseworkisnomorework.
workisnomorework.
workisnomorework.
workisnomorework.
和合本:罗11:6既是出於恩典,就不在乎行为.
不然,恩典就不是恩典了.
漏译:"如在乎行为,""行为就不是行为了"纠正后:罗11:6既是出於恩典,就不在乎行为,如如如如在在在在乎乎乎乎行行行行为为为为,恩典就不是恩典了.
不然,行行行行为为为为就就就就不不不不是是是是行行行行为了为了为了为了.
.
.
.
(231)钦定本(KJV):Romans13:9Forthis,Thoushaltnotcommitadultery,Thoushaltnotkill,Thoushaltnotsteal,ThoushaltnotbearfalseThoushaltnotbearfalseThoushaltnotbearfalseThoushaltnotbearfalsewitnesswitnesswitnesswitness,Thoushaltnotcovet;andiftherebeanyothercommandment,itisbrieflycomprehendedinthissaying,namely,Thoushaltlovethyneighbourasthyself.
和合本:罗13:9像那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或有别的诫命,都包在爱人如己这一句话之内了.
漏译:"不可作假见证"纠正后:罗13:9像那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不不不不可可可可作作作作假假假假见见见见证证证证,,,,不可贪婪,或有别的诫命,都包在爱人如己这一句话之内了.
(232)钦定本(KJV):Romans14:6Hethatregardeththeday,regardethituntotheLord;andhethatregardethnottheday,totheLordhedothnothethatregardethnottheday,totheLordhedothnothethatregardethnottheday,totheLordhedothnothethatregardethnottheday,totheLordhedothnotregardit.
regardit.
regardit.
regardit.
Hethateateth,eatethtotheLord,forhegivethGodthanks;andhethateatethnot,totheLordheeatethnot,andgivethGodthanks.
和合本:罗14:6守日的人,是为主守的.
吃的人,是为主吃的,因他感谢神.
不吃的人,是为主不吃的,也感谢神.
漏译:"不守日的人,是为主不守的"94纠正后:罗14:6守日的人,是为主守的;不不不不守守守守日日日日的的的的人人人人,,,,是是是是为为为为主主主主不不不不守守守守的的的的.
吃的人,是为主吃的,因他感谢神.
不吃的人,是为主不吃的,也感谢神.
(233)钦定本(KJV):Romans14:9FortothisendChristbothdied,androseandroseandroseandrose,andrevived,thathemightbeLordbothofthedeadandliving.
和合本:罗14:9因此基督死了,又活了,为要作死人并活人的主.
漏译:"起来"纠正后:罗14:9因此基督死了,起起起起来来来来又活了,为要作死人并活人的主.
(234)钦定本(KJV):Romans14:10ButwhydostthoujudgethybrotherorwhydostthousetatnoughtthybrotherforweshallallstandbeforethejudgmentseatofChrist.
和合本:罗14:10你这个人,为什么论断弟兄呢又为什么轻看弟兄呢因为我们都要站在神的台前.
误译:"基督审判台前"误译为"神的台前"纠正后:罗14:10你这个人,为什么论断弟兄呢又为什么轻看弟兄呢因为我们都要站在基基基基督督督督的的的的审审审审判判判判台台台台前前前前.
.
.
.
(235)钦定本(KJV):Romans14:21Itisgoodneithertoeatflesh,nortodrinkwine,noranythingwherebythybrotherstumbleth,orisorisorisorisoffended,orismadeweakoffended,orismadeweakoffended,orismadeweakoffended,orismadeweak.
和合本:罗14:21无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不作才好.
漏译:"或得罪弟兄,或使弟兄软弱"95纠正后:罗14:21无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,,,,或或或或得得得得罪罪罪罪弟弟弟弟兄兄兄兄,,,,或或或或使使使使弟弟弟弟兄兄兄兄软软软软弱弱弱弱,,,,都都都都一概不作才好.
(236)钦定本(KJV):Romans15:8NowIsaythatJesusJesusJesusJesusChristwasaministerofthecircumcisionforthetruthofGod,toconfirmthepromisesmadeuntothefathers:和合本:罗15:8我说,基督是为神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话.
漏译:"耶稣"纠正后:罗15:8我说,耶耶耶耶稣稣稣稣基督是为神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话.
(237)钦定本(KJV):Romans15:29AndIamsurethat,whenIcomeuntoyou,IshallcomeinthefulnessoftheblessingofthegospelofthegospelofthegospelofthegospelofChrist.
和合本:罗15:29我也晓得去的时候,必带着基督丰盛的恩典而去.
漏译:"福音"纠正后:罗15:29我也晓得去的时候,必带着基督福福福福音音音音丰盛的恩典而去.
(238)钦定本(KJV):Romans16:18FortheythataresuchservenotourLordJesusJesusJesusJesusChrist,buttheirownbelly;andbygoodwordsandfairspeechesdeceivetheheartsofthesimple.
和合本:罗16:18因为这样的人不服事我们的主基督,只服事自己的肚腹.
用花言巧语,诱惑那些老实人的心.
漏译:"耶稣"96纠正后:罗16:18因为这样的人不服事我们的主耶耶耶耶稣稣稣稣基督,只服事自己的肚腹.
用花言巧语,诱惑那些老实人的心.
(239)钦定本(KJV):Romans16:23-24,"Gaiusminehost,andofthewholechurch,salutethyou.
Erastusthechamberlainofthecitysalutethyou,andQuartusabrother.
ThegraceofourLoThegraceofourLoThegraceofourLoThegraceofourLordJesusChristberdJesusChristberdJesusChristberdJesusChristbewithyouall.
Amenwithyouall.
Amenwithyouall.
Amenwithyouall.
Amen.
"和合本:罗16:23-24那接待我,也接待全教会的该犹,问你们安.
城内管银库的以拉都,和兄弟括土,问你们安.
漏译:"愿我主耶稣基督的恩惠与你们众人同在,阿们"纠正后:罗16:23-24那接待我,也接待全教会的该犹,问你们安.
城内管银库的以拉都,和兄弟括土,问你们安.
愿愿愿愿我我我我主主主主耶耶耶耶稣稣稣稣基基基基督督督督的的的的恩恩恩恩惠惠惠惠与与与与你你你你们们们们众众众众人人人人同同同同在在在在,,,,阿们.
.
.
.
哥林多前书(240)钦定本(KJV):1Corinthians2:4Andmyspeechandmypreachingwasnotwithenticingwordsofman'sman'sman'sman'swisdom,butindemonstrationoftheSpiritandofpower:和合本:林前2:4我说的话,讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证.
漏译:"人的"纠正后:林前2:4我说的话,讲的道,不是用人人人人的的的的智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证.
(241)钦定本(KJV):1Corinthians5:1Itisreportedcommonlythatthereisfornicationamongyou,andsuchfornicationasisnotsomuchasnamednamednamednamedamongtheGentiles,thatoneshouldhavehisfather'swife.
97和合本:林前5:1风闻在你们中间有淫乱的事.
这样的淫乱,连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母.
漏译:"提起过"纠正后:林前5:1风闻在你们中间有淫乱的事.
这样的淫乱,连外邦人中也没有有有有提提提提起起起起过过过过,就是有人收了他的继母.
(242)钦定本(KJV):1Corinthians5:4InthenameofourLordJesusChristChristChristChrist,whenyearegatheredtogether,andmyspirit,withthepowerofourLordJesusChrist,Christ,Christ,Christ,和合本:林前5:4就是你们聚会的时候,我的心也同在,奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,漏译:"基督"纠正后:林前5:4就是你们聚会的时候,我的心也同在,奉我们主耶稣基基基基督督督督的名,并用我们主耶稣基基基基督督督督的权能,(243)钦定本(KJV):1Corinthians5:7Purgeoutthereforetheoldleaven,thatyemaybeanewlump,asyeareunleavened.
ForevenChristourpassoverissacrificedforusforusforusforus:和合本:林前5:7你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团.
因为我们逾越节的羔羊基督已经被杀献祭了.
漏译:"为我们"纠正后:林前5:7你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团.
因为我们逾越节的羔羊基督已经为为为为我我我我们们们们被杀献祭了.
(244)98钦定本(KJV):1Corinthians6:20Foryeareboughtwithaprice:thereforeglorifyGodinyourbody,andinyourspirit,whichareandinyourspirit,whichareandinyourspirit,whichareandinyourspirit,whichareGod's.
God's.
God's.
God's.
和合本:林前6:20因为你们是重价买来的.
所以要在你们的身子荣耀神.
漏译:"属于神的灵里"纠正后:林前6:20因为你们是重价买来的,所以要在你们属属属属于于于于神神神神的的的的身子和灵灵灵灵里里里里荣耀神.
(245)钦定本(KJV):1Corinthians7:5Defraudyenotonetheother,exceptitbewithconsentforatime,thatyemaygiveyourselvestofastingfastingfastingfastingandandandandprayer;andcometogetheragain,thatSatantemptyounotforyourincontinency.
和合本:林前7:5夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可,以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱你们.
漏译:"禁食和"纠正后:林前7:5夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心禁禁禁禁食食食食和和和和祷告方可,以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱你们.
(246)钦定本(KJV):1Corinthians7:39Thewifeisboundbythelawbythelawbythelawbythelawaslongasherhusbandliveth;butifherhusbandbedead,sheisatlibertytobemarriedtowhomshewill;onlyintheLord.
和合本:林前7:39丈夫活着的时候,妻子是被约束的.
丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁.
只是要嫁这在主里面的人.
漏译:"律法"纠正后:林前7:39丈夫活着的时候,妻子是被律律律律法法法法约束的.
丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁.
只是要嫁这在主里面的人.
99(247)钦定本(KJV):1Corinthians9:1AmInotanapostleamInotfreehaveInotseenJesusChristChristChristChristourLordarenotyemyworkintheLord和合本:林前9:1我不是自由的么我不是使徒么我不是见过我们的主耶稣么你们不是我在主里面所作之工么漏译:"基督"纠正后:林前9:1我不是自由的么我不是使徒么我不是见过我们的主耶稣基基基基督督督督么你们不是我在主里面所作之工么(248)钦定本(KJV):1Corinthians9:18WhatismyrewardthenVerilythat,whenIpreachthegospel,ImaymakethegospelofChristofChristofChristofChristwithoutcharge,thatIabusenotmypowerinthegospel.
和合本:林前9:18既是这样,我的赏赐是什么呢就是我传福音的时候,叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄.
漏译:"基督的"纠正后:林前9:18既是这样,我的赏赐是什么呢就是我传福音的时候,叫人不花钱得基基基基督督督督的的的的福音,免得用尽我传福音的权柄.
(249)钦定本(KJV):1Corinthians10:9NeitherletustemptChrist,assomeofthemalsotempted,andweredestroyedofserpents.
和合本:林前10:9也不要试探主,像他们有人试探的,就被蛇所灭.
误译:"基督"误译为"主"纠正后:林前10:9也不要试探基基基基督督督督,像他们有人试探的,就被蛇所灭.
100(250)钦定本(KJV):1Corinthians10:11Nowallallallallthesethingshappeneduntothemforensamples:andtheyarewrittenforouradmonition,uponwhomtheendsoftheworldarecome.
和合本:林前10:11他们遭遇这些事,都要作为监戒.
并且写在经上,正是警戒我们这末世的人.
漏译:"所有"纠正后:林前10:11他们遭遇所所所所有有有有这些事,都要作为监戒.
并且写在经上,正是警戒我们这末世的人.
(251)钦定本(KJV):1Corinthians10:23Allthingsarelawfulformeformeformeforme,butallthingsarenotexpedient:allthingsarelawfulformeformeformeforme,butallthingsedifynot.
和合本:林前10:23凡事都可行.
但不都有益处.
凡事都可行.
但不都造就人漏译:"对我"纠正后:林前10:23凡事都可行.
但不都对对对对我我我我有益处.
凡事我我我我都可行.
但不都造就人(252)钦定本(KJV):1Corinthians10:28Butifanymansayuntoyou,Thisisofferedinsacrificeuntoidols,eatnotforhissakethatshewedit,andforconsciencesake:fortheearthistheLord's,andthefulnessfortheearthistheLord's,andthefulnessfortheearthistheLord's,andthefulnessfortheearthistheLord's,andthefulnessthereofthereofthereofthereof:和合本:林前10:28若有人对你说,这是献过祭的物,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故,不吃.
漏译:"然而地上万物都属于主"纠正后:林前10:28若有人对你说,这是献过祭的物,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故,不吃.
然然然然而而而而地地地地上上上上万万万万物物物物都都都都属属属属于于于于主主主主.
.
.
.
101(253)钦定本(KJV):1Corinthians11:24Andwhenhehadgiventhanks,hebrakeit,andsaid,Take,eatTake,eatTake,eatTake,eat:thisismybody,whichisbrokenbrokenbrokenbrokenforyou:thisdoinremembranceofme.
和合本:林前11:24祝谢了,就擘开,说,这是我的身体,为你们舍的.
你们应当如此行,为的是记念我.
漏译:"拿着,吃,""擘开"纠正后:林前11:24祝谢了,就擘开,说,,,,拿拿拿拿着着着着,,,,吃吃吃吃,,,,这是我的身体,为你们擘擘擘擘开开开开.
你们应当如此行,为的是记念我.
(254)钦定本(KJV):1Corinthians11:29Forhethateatethanddrinkethunworthilunworthilunworthilunworthilyyyy,eatethanddrinkethdamnationtohimself,notdiscerningtheLord'sbody.
和合本:林前11:29因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了.
漏译:"不配"纠正后:林前11:29因因因因为为为为若若若若不不不不分分分分辨辨辨辨是是是是主主主主的的的的身身身身体体体体,,,,人人人人不不不不配配配配还还还还吃喝,就是吃喝自己的罪了.
(255)钦定本(KJV):1Corinthians14:34Letyouryouryouryourwomenkeepsilenceinthechurches:foritisnotpermitteduntothemtospeak;buttheyarecommandedtobeunderobedience,asalsosaiththelaw.
和合本:林前14:34妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样.
因为不准他们说话.
他们总要顺服,正如律法所说的.
漏译:"你们的"102纠正后:林前14:34你你你你们们们们的的的的妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样.
因为不准他们说话.
他们总要顺服,正如律法所说的.
(256)钦定本(KJV):1Corinthians15:47Thefirstmanisoftheearth,earthy:thesecondmanistheLordtheLordtheLordtheLordfromheaven.
和合本:林前15:47头一个人是出於地,乃属土.
第二个人是出於天.
漏译:"主"纠正后:林前15:47头一个人是出於地,乃属土.
第二个人是出於天的的的的主主主主.
(257)钦定本(KJV):1Corinthians15:55Odeath,whereisthystingOgrave,Odeath,whereisthystingOgrave,Odeath,whereisthystingOgrave,Odeath,whereisthystingOgrave,whereisthyvictorywhereisthyvictorywhereisthyvictorywhereisthyvictory和合本:林前15:55死阿,你得胜的权势在那里.
死阿,你的毒钩在那里.
误译:1〕"阴间"误译为"死,"2〕次序颠倒,3〕问句误译为陈叙句纠正后:林前15:55死死死死阿阿阿阿,,,,你你你你的的的的毒毒毒毒钩钩钩钩在在在在哪哪哪哪里里里里阴阴阴阴间间间间阿阿阿阿,,,,你你你你得得得得胜胜胜胜的的的的权权权权势势势势在在在在哪哪哪哪里里里里哥林多后书(258)(258)(258)(258)钦定本(KJV):2Corinthians1:10Whodeliveredusfromsogreatadeath,anddothdelidothdelidothdelidothdeliverververver:inwhomwetrustthathewillyetdeliverus;和合本:林后1:10他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们.
误译:"仍在"误译为"仍要"103纠正后:林后1:10他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍在在在在救我们,并且我们指望他将来还要救我们.
(259)钦定本(KJV):2Corinthians4:10AlwaysbearingaboutinthebodythedyingoftheLordtheLordtheLordtheLordJesus,thatthelifealsoofJesusmightbemademanifestinourbody.
和合本:林后4:10身上常带着耶稣的死,使耶稣的生,也显明在我们身上.
漏译:"主"纠正后:林后4:10身上常带着主主主主耶稣的死,使耶稣的生,也显明在我们身上.
(260)钦定本(KJV):2Corinthians5:18AndallthingsareofGod,whohathreconciledustohimselfbyJesusJesusJesusJesusChrist,andhathgiventoustheministryofreconciliation;和合本:林后5:18一切都是出於神,他藉着基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们.
漏译:"耶稣"纠正后:林后5:18一切都是出於神,他藉着耶耶耶耶稣稣稣稣基督使我们与他和好,又将劝人与他和好的职分赐给我们.
(261)钦定本(KJV):2Corinthians8:4Prayinguswithmuchintreatythatwewouldreceivewouldreceivewouldreceivewouldreceivethegift,andtakeuponusthefellowshipoftheministeringtothesaints.
和合本:林后8:4再三的求我们,准他们在这供给圣徒的恩情上有分.
漏译:"接受这捐助"纠正后:林后8:4再三的求我们接接接接受受受受这这这这捐捐捐捐助助助助,准他们在这供给圣徒的恩情上有分.
104(262)钦定本(KJV):2Corinthians11:31TheGodandFatherofourLordJesusChristChristChristChrist,whichisblessedforevermore,knoweththatIlienot.
和合本:林后11:31那永远可称颂之主耶稣的父神,知道我不说谎.
漏译:"基督"纠正后:林后11:31那永远可称颂之主耶稣基基基基督督督督的父神,知道我不说谎.
(263)钦定本(KJV):2Corinthians12:11Iambecomeafoolingloryingingloryingingloryinginglorying;yehavecompelledme:forIoughttohavebeencommendedofyou:forinnothingamIbehindtheverychiefestapostles,thoughIbenothing.
和合本:林后12:11我成了愚妄人,是被你们强逼的.
我本该被你们称许才是.
我算不了什么,却没有一件事在那些最大的使徒以下.
漏译:"自夸"纠正后:林后12:11我成了自自自自夸夸夸夸的的的的愚妄人,是被你们强逼的.
我本该被你们称许才是.
我算不了什么,却没有一件事在那些最大的使徒以下.
(264)钦定本(KJV):2Corinthians13:2Itoldyoubefore,andforetellyou,asifIwerepresent,thesecondtime;andbeingabsentnowIwriteIwriteIwriteIwritetothemwhichheretoforehavesinned,andtoallother,that,ifIcomeagain,Iwillnotspare:和合本:林后13:2我从前说过,如今不在你们那里又说,正如我第二次见你们的时候所说的一样,就是对那犯罪的,和其馀的人说,我若再来必不宽容.
漏译:"写信"105纠正后:林后13:2我从前说过,如今不在你们那里又写写写写信信信信说,正如我第二次见你们的时候所说的一样,就是对那犯罪的,和其馀的人说,我若再来必不宽容.
加拉太书(265)钦定本(KJV):Galatians3:1OfoolishGalatians,whohathbewitchedyou,thatyeshouldnotobeythetruth,beforewhoseeyesJesusChristhathbeenevidentlysetforth,crucifiedamongyouamongyouamongyouamongyou和合本:加3:1无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了你们呢漏译:"在你们中间"纠正后:加3:1无知的加拉太人哪,耶稣基督在在在在你你你你们们们们中中中中间间间间钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了你们呢(266)钦定本(KJV):Galatians3:17AndthisIsay,thatthecovenant,thatwasconfirmedbeforeofGodinChristinChristinChristinChrist,thelaw,whichwasfourhundredandthirtyyearsafter,cannotdisannul,thatitshouldmakethepromiseofnoneeffect.
和合本:加3:17我是这麽说,神豫先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归於虚空.
漏译:"在基督里"纠正后:加3:17我是这麽说,神豫先在在在在基基基基督督督督里里里里所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归於虚空.
(267)钦定本(KJV):Galatians4:7Whereforethouartnomoreaservant,butason;andifason,thenanheirofGodthroughChrist.
ofGodthroughChrist.
ofGodthroughChrist.
ofGodthroughChrist.
和合本:加4:7可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了.
既是儿子,就靠着神为后嗣.
106误译:"因基督为神的后嗣"误译为"靠着神为后嗣"纠正后:加4:7可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了.
既是儿子,就因因因因基基基基督督督督为为为为神神神神的的的的后后后后嗣嗣嗣嗣.
.
.
.
(268)钦定本(KJV):Galatians5:19Nowtheworksoftheflesharemanifest,whicharethese;Adultery,fornication,fornication,fornication,fornication,uncleanness,lasciviousness,和合本:加5:19情欲的事,都是显而易见的.
就如奸淫,污秽,邪荡,漏译:"淫乱"纠正后:加5:19情欲的事,都是显而易见的.
就如奸淫,,,,淫淫淫淫乱乱乱乱,污秽,邪荡,(269)钦定本(KJV):Galatians5:21Envyings,murdersmurdersmurdersmurders,drunkenness,revellings,andsuchlike:ofthewhichItellyoubefore,asIhavealsotoldyouintimepast,thattheywhichdosuchthingsshallnotinheritthekingdomofGod.
和合本:加5:21嫉妒,醉酒,荒宴等类,我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人,必不能承受神的国.
漏译:"凶杀"纠正后:加5:21嫉妒,凶凶凶凶杀杀杀杀,醉酒,荒宴等类,我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人,必不能承受神的国.
(270)钦定本(KJV):Galatians6:15ForinChristJesusinChristJesusinChristJesusinChristJesusneithercircumcisionavailethanything,noruncircumcision,butanewcreature.
和合本:加6:15受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人.
107漏译:"在基督耶稣里"纠正后:加6:15在在在在基基基基督督督督耶耶耶耶稣稣稣稣里里里里受割礼不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人.
(271)钦定本(KJV):Galatians6:17Fromhenceforthletnomantroubleme:forIbearinmybodythemarksoftheLordtheLordtheLordtheLordJesus.
和合本:加6:17从今以后,人都不要搅扰我.
因为我身上带着耶稣的印记.
漏译:"主"纠正后:加6:17从今以后,人都不要搅扰我.
因为我身上带着主主主主耶稣的印记.
以弗所书(272)钦定本(KJV):Ephesians1:18Theeyesofyourunderstandingunderstandingunderstandingunderstandingbeingenlightened;thatyemayknowwhatisthehopeofhiscalling,andwhattherichesofthegloryofhisinheritanceinthesaints,和合本:弗1:18并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望.
他在圣徒中得的基业,有何等丰盛的荣耀.
误译:"悟性"误译为"心"纠正后:弗1:18并且照明你们悟悟悟悟性性性性的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望.
他在圣徒中得的基业,有何等丰盛的荣耀.
(273)钦定本(KJV):Ephesians3:9Andtomakeallmenseewhatisthefellowshipofthemystery,whichfromthebeginningoftheworldhathbeenhidinGod,whocreatedallthingsbyJesusChristJesusChristJesusChristJesusChrist:和合本:弗3:9又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之神里的奥秘,是如何安排的.
108漏译:"籍耶稣基督"纠正后:弗3:9又使众人都明白,这历代以来隐藏在籍籍籍籍耶耶耶耶稣稣稣稣基基基基督督督督创造万物之神里的奥秘,是如何安排的.
(274)钦定本(KJV):Ephesians3:14ForthiscauseIbowmykneesuntotheFatherofourLordJesusChristofourLordJesusChristofourLordJesusChristofourLordJesusChrist,和合本:弗3:14因此,我在父面前屈膝,漏译:"我们主耶稣基督的"纠正后:弗3:14因此,我在我我我我们们们们主主主主耶耶耶耶稣稣稣稣基基基基督督督督的的的的父面前屈膝,(275)钦定本(KJV):Ephesians4:17ThisIsaytherefore,andtestifyintheLord,thatyehenceforthwalknotasotherotherotherotherGentileswalk,inthevanityoftheirmind,和合本:弗4:17所以我说,且在主里确实的说,你们行事,不要再像外邦人存虚妄的心行事.
漏译:"别的"纠正后:弗4:17所以我说,且在主里确实的说,你们行事,不要再像别别别别的的的的外邦人存虚妄的心行事.
(276)钦定本(KJV):Ephesians5:9ForthefruitoftheSpiritSpiritSpiritSpiritisinallgoodnessandrighteousnessandtruth和合本:弗5:9光明所结的果子,就是一切良善,公义,诚实.
误译:"圣灵"误译为"光明"纠正后:弗5:9圣圣圣圣灵灵灵灵所结的果子,就是一切良善,公义,诚实.
109(277)钦定本(KJV):Ephesians5:21SubmittingyourselvesonetoanotherinthefearofGodGodGodGod.
和合本:弗5:21又当存敬畏基督的心,彼此顺服.
误译:"神"误译为"基督"纠正后:弗5:21又当存敬畏神神神神的心,彼此顺服.
(278)钦定本(KJV):Ephesians5:30Forwearemembersofhisbody,ofhisofhisofhisofhisflesh,andofhisbonesflesh,andofhisbonesflesh,andofhisbonesflesh,andofhisbones.
和合本:弗5:30因我们是他身上的肢体.
漏译:"就是他的骨他的肉"纠正后:弗5:30因我们是他身上的肢体,就就就就是是是是他他他他的的的的骨骨骨骨他他他他的的的的肉肉肉肉.
(279)钦定本(KJV):Ephesians6:10Finally,mybrethrenmybrethrenmybrethrenmybrethren,bestrongintheLord,andinthepowerofhismight.
和合本:弗6:10我还有末了的话,你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人.
漏译:"我的弟兄们"纠正后:弗6:10我还有末了的话,我我我我的的的的弟弟弟弟兄兄兄兄们们们们,,,,你们要靠着主,倚赖他的大能大力,作刚强的人.
腓立比书(280)钦定本(KJV):Philippians1:16-17,"TheonepreachChristofTheonepreachChristofTheonepreachChristofTheonepreachChristofcontention,notsincerely,supposingtoaddafflictiontomybonds:contention,notsincerely,supposingtoaddafflictiontomybonds:contention,notsincerely,supposingtoaddafflictiontomybonds:contention,notsincerely,supposingtoaddafflictiontomybonds:Buttheotheroflove,knowingthatIamsetforthedefenceoftheButtheotheroflove,knowingthatIamsetforthedefenceoftheButtheotheroflove,knowingthatIamsetforthedefenceoftheButtheotheroflove,knowingthatIamsetforthedefenceofthegospelgospelgospelgospel.
"110和合本:腓1:16-17这一等是出於爱心,知道我是为辩明福音设立的.
那一等传基督是出於结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚.
误译:次序颠倒纠正后:腓1:16-17这这这这一一一一等等等等传传传传基基基基督督督督是是是是出出出出於於於於结结结结党党党党,,,,并并并并不不不不诚诚诚诚实实实实,,,,意意意意思思思思要要要要加加加加增增增增我我我我捆捆捆捆锁锁锁锁的的的的苦苦苦苦楚楚楚楚.
.
.
.
那那那那一一一一等等等等是是是是出出出出於於於於爱爱爱爱心心心心,,,,知知知知道道道道我我我我是是是是为为为为辩辩辩辩明明明明福福福福音音音音设设设设立立立立的的的的.
(281)钦定本(KJV):Philippians3:3Forwearethecircumcision,whichworshipGodinthespiritworshipGodinthespiritworshipGodinthespiritworshipGodinthespirit,andrejoiceinChristJesus,andhavenoconfidenceintheflesh.
和合本:腓3:3因为真受割礼的,乃是我们这以神的灵敬拜,在基督耶稣里夸口,不靠着肉体的.
误译:"在灵里敬拜神的"误译为"这以神的灵敬拜"纠正后:腓3:3因为真受割礼的,乃是我们这这这这在在在在灵灵灵灵里里里里敬敬敬敬拜拜拜拜神神神神的的的的,在基督耶稣里夸口,不靠着肉体的.
(282)钦定本(KJV):Philippians3:16Nevertheless,wheretowehavealreadyattained,letuswalkbythesamerule,letusmindthesamething.
letusmindthesamething.
letusmindthesamething.
letusmindthesamething.
和合本:腓3:16然而我们到了什么地步,就当照着什么地步行.
漏译:"以同样的事为念"纠正后:腓3:16然而我们到了什么地步,就当照着什么地步行,,,,以以以以同同同同样样样样的的的的事事事事为为为为念念念念.
.
.
.
(283)钦定本(KJV):Philippians4:13IcandoallthingsthroughChristChristChristChristwhichstrengthenethme.
和合本:腓4:13我靠着那加给我力量的,凡事都能作.
111漏译:"基督"纠正后:腓4:13我靠着那加给我力量的基基基基督督督督,凡事都能作.
(284)钦定本(KJV):Philippians4:23ThegraceofourLordJesusChristbewithyouall.
Amen.
和合本:腓4:23愿主耶稣基督的恩常在你们心里.
误译:"与你们同在"误译为"在你们心里"纠正后:腓4:23愿主耶稣基督的恩常与与与与你你你你们们们们同同同同在在在在.
歌罗西书(285)钦定本(KJV):Colossians1:2TothesaintsandfaithfulbrethreninChristwhichareatColosse:Gracebeuntoyou,andpeace,fromGodourFatherandtheLordJesusChristtheLordJesusChristtheLordJesusChristtheLordJesusChrist.
和合本:西1:2写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄.
愿恩惠平安,从神我们的父,归与你们.
漏译:"和主耶稣基督"纠正后:西1:2写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄.
愿恩惠平安,从神我们的父和主主主主耶耶耶耶稣稣稣稣基基基基督督督督,归与你们.
(286)钦定本(KJV):Colossians1:14Inwhomwehaveredemptionthroughhisthroughhisthroughhisthroughhisbloodbloodbloodblood,eventheforgivenessofsins:和合本:西1:14我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免.
漏译:"因他的血"112纠正后:西1:14我们在爱子里因因因因他他他他的的的的血血血血得蒙救赎,罪过得以赦免.
(287)钦定本(KJV):Colossians1:28Whomwepreach,warningeveryman,andteachingeverymaninallwisdom;thatwemaypresenteverymanperfectinChristJesusJesusJesusJesus:和合本:西1:28我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人.
要把各人在基督里完完全全的引到神面前.
漏译:"耶稣"纠正后:西1:28我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人.
要把各人在基督耶耶耶耶稣稣稣稣里完完全全的引到神面前.
(288)钦定本(KJV):Colossians2:2Thattheirheartsmightbecomforted,beingknittogetherinlove,anduntoallrichesofthefullassuranceofunderstanding,totheacknowledgementofthemysteryofGod,andoftheFather,andofoftheFather,andofoftheFather,andofoftheFather,andofChrist;和合本:西2:2要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心,使他们真知道神的奥秘,就是基督.
误译:"父神和基督的奥秘"误译为"神的奥秘,就是基督"纠正后:西2:2要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心,使他们真知道父父父父神神神神和和和和基基基基督督督督的的的的奥奥奥奥秘秘秘秘.
(289)钦定本(KJV):Colossians2:7Rootedandbuiltupinhim,andstablishedinthefaith,asyehavebeentaught,aboundingthereinaboundingthereinaboundingthereinaboundingthereinwiththanksgiving.
withthanksgiving.
withthanksgiving.
withthanksgiving.
113和合本:西2:7在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了.
误译:"满怀感谢的心"误译为"感谢的心也更增长了"纠正后:西2:7在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,满满满满怀怀怀怀感感感感谢谢谢谢的的的的心心心心.
.
.
.
(290)钦定本(KJV):Colossians2:11Inwhomalsoyearecircumcisedwiththecircumcisionmadewithouthands,inputtingoffthebodyofthesinsofthesinsofthesinsofthesinsofofofofthefleshbythecircumcisionofChrist:和合本:西2:11你们在他里面,也受了不是人手所行的割礼,乃是基督使你们脱去肉体情欲的割礼.
漏译:"犯罪的"纠正后:西2:11你们在他里面,也受了不是人手所行的割礼,乃是基督使你们脱去犯犯犯犯罪罪罪罪肉体情欲的割礼.
(291)钦定本(KJV):Colossians2:18Letnomanbeguileyouofyourrewardinavoluntaryhumilityandworshippingofangels,intrudingintothosethingswhichhehathnotseenwhichhehathnotseenwhichhehathnotseenwhichhehathnotseen,vainlypuffedupbyhisfleshlymind,和合本:西2:18不可让人因着故意谦虚,和敬拜天使,就夺去你们的奖赏.
这等人拘泥在所见过的,随着自己的欲心,无故的自高自大,误译:"窥察所没有见过的"误译为"拘泥在所见过的"纠正后:西2:18不可让人因着故意谦虚,和敬拜天使,就夺去你们的奖赏.
这等人窥窥窥窥察察察察所所所所没没没没有有有有见见见见过过过过的的的的,随着自己的欲心,无故的自高自大,(292)钦定本(KJV):Colossians3:13Forbearingoneanother,andforgivingoneanother,ifanymanhaveaquarrelagainstany:evenasChristChristChristChristforgaveyou,soalsodoye.
114和合本:西3:13倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕.
主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人.
误译:"基督"误译为"主"纠正后:西3:13倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕.
基基基基督督督督怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人.
(293)钦定本(KJV):Colossians3:15AndletthepeaceofGodGodGodGodruleinyourhearts,tothewhichalsoyearecalledinonebody;andbeyethankful.
和合本:西3:15又要叫基督的平安在你们心里作主.
你们也为此蒙召,归为一体.
且要存感谢的心.
误译:"神"误译为"基督"纠正后:西3:15又要叫神神神神的平安在你们心里作主.
你们也为此蒙召,归为一体.
且要存感谢的心.
(294)钦定本(KJV):Colossians3:22Servants,obeyinallthingsyourmastersaccordingtotheflesh;notwitheyeservice,asmenpleasers;butinsinglenessofheart,fearingGodGodGodGod:和合本:西3:22你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主.
误译:"神"误译为"主"纠正后:西3:22你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏神神神神.
帖撒罗尼迦前书(295)115钦定本(KJV):1Thessalonians1:1Paul,andSilvanus,andTimotheus,untothechurchoftheThessalonianswhichisinGodtheFatherandintheLordJesusChrist:Gracebeuntoyou,andpeace,fromGodfromGodfromGodfromGodourourourourFather,andtheLordJesusChrist.
Father,andtheLordJesusChrist.
Father,andtheLordJesusChrist.
Father,andtheLordJesusChrist.
和合本:帖前1:1保罗,西拉,提摩太,写信给帖撒罗尼迦在父神和主耶稣基督里的教会.
愿恩惠平安归与你们.
漏译:"从我们的父神和主耶稣基督"纠正后:帖前1:1保罗,西拉,提摩太,写信给帖撒罗尼迦在父神和主耶稣基督里的教会.
愿恩惠平安从从从从我我我我们们们们的的的的父父父父神神神神和和和和主主主主耶耶耶耶稣稣稣稣基基基基督督督督归与你们.
(296)钦定本(KJV):1Thessalonians2:19Forwhatisourhope,orjoy,orcrownofrejoicingArenotevenyeinthepresenceofourLordJesusChristChristChristChristathiscoming和合本:帖前2:19我们的盼望和喜乐,并所夸的冠冕,是什么呢岂不是我们主耶稣来的时候你们在他面前删立得住么漏译:"基督"纠正后:帖前2:19我们的盼望和喜乐,并所夸的冠冕,是什么呢岂不是我们主耶稣基基基基督督督督来的时候你们在他面前删立得住么(297)钦定本(KJV):1Thessalonians3:11NowGodhimselfandourFather,andourLordJesusChChChChristristristrist,directourwayuntoyou.
和合本:帖前3:11愿神我们的父,和我们的主耶稣,一直引领我们到你们那里去.
漏译:"基督"纠正后:帖前3:11愿神我们的父,和我们的主耶稣基基基基督督督督,一直引领我们到你们那里去.
116(298)钦定本(KJV):1Thessalonians3:13TotheendhemaystablishyourheartsunblameableinholinessbeforeGod,evenourFather,atthecomingofourLordJesusChristChristChristChristwithallhissaints.
和合本:帖前3:13好使你们,当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父神面前,心里坚固,成为圣洁,无可责备.
漏译:"基督"纠正后:帖前3:13好使你们,当我们主耶稣基基基基督督督督同他众圣徒来的时候,在我们父神面前,心里坚固,成为圣洁,无可责备.
(299)钦定本(KJV):1Thessalonians5:27IchargeyoubytheLordthatthisepistlebereaduntoalltheholyholyholyholybrethren.
和合本:帖前5:27我指着主嘱咐你们,要把这信念给众弟兄听.
漏译:"圣"纠正后:帖前5:27我指着主嘱咐你们,要把这信念给众圣圣圣圣弟兄听.
帖撒罗尼迦后书(300)钦定本(KJV):2Thessalonians1:8InflamingfiretakingvengeanceonthemthatknownotGod,andthatobeynotthegospelofourLordJesusChristChristChristChrist:和合本:帖后1:8要报应那不认识神,和那不听从我主耶稣福音的人.
漏译:"基督"纠正后:帖后1:8要报应那不认识神,和那不听从我主耶稣基基基基督督督督福音的人.
117(301)钦定本(KJV):2Thessalonians1:12ThatthenameofourLordJesusChristChristChristChristmaybeglorifiedinyou,andyeinhim,accordingtothegraceofourGodandtheLordJesusChrist.
和合本:帖后1:12叫我们主耶稣的名在你们身上得荣耀,你们也在他们身上得荣耀,都照着我们的神并主耶稣基督的恩.
漏译:"基督"纠正后:帖后1:12叫我们主耶稣基基基基督督督督的名在你们身上得荣耀,你们也在他们身上得荣耀,都照着我们的神并主耶稣基督的恩.
(302)钦定本(KJV):2Thessalonians2:2Thatyebenotsoonshakeninmind,orbetroubled,neitherbyspirit,norbyword,norbyletterasfromus,asthatthedayofChristChristChristChristisathand.
和合本:帖后2:2我劝你们,无论有灵有言语,有冒我名的书信,说主的日子现在到了,(现在或作就)不要轻易动心,也不要惊慌.
误译:"基督"误译为"主"纠正后:帖后2:2我劝你们,无论有灵有言语,有冒我名的书信,说基基基基督督督督的日子现在到了,(现在或作就)不要轻易动心,也不要惊慌.
(303)钦定本(KJV):2Thessalonians2:4WhoopposethandexaltethhimselfaboveallthatiscalledGod,orthatisworshipped;sothatheasasasasGodGodGodGodsittethinthetempleofGod,shewinghimselfthatheisGod.
和合本:帖后2:4他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的,和一切受人敬拜的.
甚至坐在神的殿里,自称是神.
漏译:"像神"118纠正后:帖后2:4他是抵挡主,高抬自己,超过一切称为神的,和一切受人敬拜的.
甚至像像像像神神神神坐在神的殿里,自称是神.
提摩太前书(304)钦定本(KJV):1Timothy1:1Paul,anapostleofJesusChristbythecommandmentofGodourSaviour,andLordLordLordLordJesusChrist,whichisourhope;和合本:提前1:1奉我们救主神,和我们的盼望基督耶稣之命,作基督耶稣使徒的保罗,漏译:"主"纠正后:提前1:1奉我们救主神,和我们的盼望主主主主基督耶稣之命,作基督耶稣使徒的保罗,(305)钦定本(KJV):1Timothy1:17NowuntotheKingeternal,immortal,invisible,theonlywisewisewisewiseGod,behonourandgloryforeverandever.
Amen.
和合本:提前1:17但愿尊贵,荣耀归与那不能朽坏不能看见永世的君王,独一的神,直到永永远远.
阿们.
漏译:"智慧"纠正后:提前1:17但愿尊贵,荣耀归与那不能朽坏不能看见永世的君王,独一一一一智智智智慧慧慧慧的神,直到永永远远.
阿们.
(306)钦定本(KJV):1Timothy2:7WhereuntoIamordainedapreacher,andanapostle,IspeakthetruthinChrist,inChrist,inChrist,inChrist,andlienotateacheroftheGentilesinfaithandverity.
和合本:提前2:7我为此奉派,作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习涉道.
我说的是真话,并不是谎言.
119漏译:"在基督里"纠正后:提前2:7我为此奉派,作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习涉道.
我在在在在基基基基督督督督里里里里说的是真话,并不是谎言.
(307)钦定本(KJV):1Timothy3:3Notgiventowine,nostriker,notgreedynotgreedynotgreedynotgreedyoffilthylucreoffilthylucreoffilthylucreoffilthylucre;butpatient,notabrawler,notcovetous;和合本:提前3:3不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财.
漏译:"不取不义之财"纠正后:提前3:3不因酒滋事,不打人,,,,不不不不取取取取不不不不义义义义之之之之财财财财,只要温和,不争竞,不贪婪.
.
.
.
(308)钦定本(KJV):1Timothy4:12Letnomandespisethyyouth;butbethouanexampleofthebelievers,inword,inconversation,incharity,ininininspiritspiritspiritspirit,infaith,inpurity.
和合本:提前4:12不可叫人小看你年轻.
总要在言语,行为,爱心,信心,清洁上,都作信徒的榜样.
漏译:"灵性"纠正后:提前4:12不可叫人小看你年轻.
总要在言语,行为,爱心,信心,灵灵灵灵性性性性,清洁上,都作信徒的榜样.
(309)钦定本(KJV):1Timothy5:4Butifanywidowhavechildrenornephews,letthemlearnfirsttoshewpietyathome,andtorequitetheirparents:forthatisgoodandgoodandgoodandgoodandacceptablebeforeGod.
和合本:提前5:4若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己的家中学着行孝,报答亲恩,因为这在神面前是可悦纳的.
120漏译:"善和"纠正后:提前5:4若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己的家中学着行孝,报答亲恩,因为这在神面前是善善善善和和和和可悦纳的.
(310)钦定本(KJV):1Timothy5:16Ifanymananymananymananymanororororwomanthatbelievethhavewidows,letthemrelievethem,andletnotthechurchbecharged;thatitmayrelievethemthatarewidowsindeed.
和合本:提前5:16信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济他们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇.
漏译:"男人或者"纠正后:提前5:16信主的男男男男人人人人或或或或者者者者妇女,若家中有寡妇,自己就当救济他们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇.
(311)钦定本(KJV):1Timothy6:5Perversedisputingsofmenofcorruptminds,anddestituteofthetruth,supposingthatgainisgodliness:fromsuchwithdrawthyselffromsuchwithdrawthyselffromsuchwithdrawthyselffromsuchwithdrawthyself.
和合本:提前6:5并那坏了心术,失丧真理之人的争竞.
他们以敬虔为得利的门路.
漏译:"你们当远离这样的人"纠正后:提前6:5并那坏了心术,失丧真理之人的争竞.
他们以敬虔为得利的门路.
.
.
.
你你你你们们们们当当当当远远远远离离离离这这这这样样样样的的的的人人人人.
.
.
.
(312)钦定本(KJV):1Timothy6:7Forwebroughtnothingintothisworld,anditisanditisanditisanditiscertaincertaincertaincertainwecancarrynothingout.
和合本:提前6:7因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去.
121漏译:"肯定"纠正后:提前6:7因为我们没有带什么到世上来,也肯肯肯肯定定定定不能带什么去.
提摩太后书(313)钦定本(KJV):2Timothy1:11WhereuntoIamappointedapreacher,andanapostle,andateacheroftheGentilesoftheGentilesoftheGentilesoftheGentiles.
和合本:提后1:11我为这福音奉派作传道的,作使徒,作师傅.
漏译:"外邦人的"纠正后:提后1:11我为这福音奉派作传道的,作使徒,作外外外外邦邦邦邦人人人人的的的的师傅.
(314)钦定本(KJV):2Timothy2:19NeverthelessthefoundationofGodstandethsure,havingthisseal,TheLordknoweththemthatarehis.
And,LeteveryonethatnameththenameofChristChristChristChristdepartfrominiquity.
和合本:提后2:19然而神坚固的根基立住了.
上面有这印记说,主认识谁是他的人.
又说,凡称呼主名的人,总要离开不义.
误译:"基督"误译为"主"纠正后:提后2:19然而神坚固的根基立住了.
上面有这印记说,主认识谁是他的人.
又说,凡称呼基基基基督督督督之之之之名的人,总要离开不义.
(315)钦定本(KJV):2Timothy4:1IchargetheethereforethereforethereforethereforebeforeGod,andtheLordLordLordLordJesusChrist,whoshalljudgethequickandthedeadathisappearingandhiskingdom;122和合本:提后4:1我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你.
漏译:"因此,""主"纠正后:提后4:1因因因因此此此此我在神面前,并在将来审判活人死人的主主主主基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你.
(316)钦定本(KJV):2Timothy4:22TheLordJesusChristJesusChristJesusChristJesusChristbewiththyspirit.
Gracebewithyou.
Amen.
和合本:提后4:22愿主与你的灵同在.
愿恩惠常与你们同在.
漏译:"耶稣基督,""阿们"纠正后:提后4:22愿主耶耶耶耶稣稣稣稣基基基基督督督督与你的灵同在.
愿恩惠常与你们同在.
.
.
.
阿阿阿阿们们们们.
提多书(317)钦定本(KJV):Titus2:7Inallthingsshewingthyselfapatternofgoodworks:indoctrineshewinguncorruptness,gravity,sinceritysinceritysinceritysincerity,和合本:多2:7你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直,端庄,漏译:"真诚"纠正后:多2:7你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直,端庄,,,,真真真真诚诚诚诚.
腓利门书(318)钦定本(KJV):Philemon1:6ThatthecommunicationofthyfaithmaybecomeeffectualbytheacknowledgingofeverygoodthingwhichisinyouinChristJesusJesusJesusJesus.
123和合本:门6愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的.
漏译:"耶稣"纠正后:门6愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督耶耶耶耶稣稣稣稣作的.
(319)钦定本(KJV):Philemon1:12WhomIhavesentagain:thouthereforethouthereforethouthereforethouthereforereceivehimreceivehimreceivehimreceivehim,thatis,mineownbowels:和合本:门12我现在打发他亲自回你那里去.
他是我心上的人.
漏译:"因此要接待他"纠正后:门12我现在打发他亲自回你那里去,因因因因此此此此要要要要接接接接待待待待他他他他.
.
.
.
他是我心上的人.
希伯来书(320)钦定本(KJV):Hebrews1:3Whobeingthebrightnessofhisglory,andtheexpressimageofhisperson,andupholdingallthingsbythewordofhispower,whenhehadbyhimselfbyhimselfbyhimselfbyhimselfpurgedourourouroursins,satdownontherighthandoftheMajestyonhigh;和合本:来1:3他是神荣耀所发的光辉,是神本体的真像,常用他权能的命令托住万有,他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边.
漏译:"亲自"误译:"我们的"误译为"人的"纠正后:来1:3他是神荣耀所发的光辉,是神本体的真像,常用他权能的命令托住万有,他亲亲亲亲自自自自洗净了我我我我们们们们的的的的罪,就坐在高天至大者的右边.
(321)124钦定本(KJV):Hebrews3:1Wherefore,holybrethren,partakersoftheheavenlycalling,considertheApostleandHighPriestofourprofession,ChristChristChristChristJesus;和合本:来3:1同蒙天召的圣洁弟兄阿,你们应当思想,我们所认为使者,为大祭司的耶稣.
漏译:"基督"纠正后:来3:1同蒙天召的圣洁弟兄阿,你们应当思想,我们所认为使者,为大祭司的基基基基督督督督耶稣.
(322)钦定本(KJV):Hebrews7:21Forthosepriestsweremadewithoutanoath;butthiswithanoathbyhimthatsaiduntohim,TheLordswareandwillnotrepent,ThouartapriestforeveraftertheorderofaftertheorderofaftertheorderofaftertheorderofMelchisedecMelchisedecMelchisedecMelchisedec.
和合本:来7:21至於那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的.
因为那立他的对他说,主起了誓决不后悔,你是永远为祭司.
漏译:"照着麦基洗德的等次"纠正后:来7:21至於那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的.
因为那立他的对他说,主起了誓决不后悔,你是照照照照着着着着麦麦麦麦基基基基洗洗洗洗德德德德的的的的等等等等次次次次永远为祭司.
(323)钦定本(KJV):Hebrews8:12ForIwillbemercifultotheirunrighteousness,andtheirsinssinssinssinsandtheiriniquitieswillIremembernomore.
和合本:来8:12我要宽恕他们的不义,不再记念他们的罪愆.
漏译:"罪和"纠正后:来8:12我要宽恕他们的不义,不再记念他们的罪罪罪罪和和和和罪愆.
125(324)钦定本(KJV):Hebrews10:9Thensaidhe,Lo,Icometodothywill,OOOOGodGodGodGod.
Hetakethawaythefirst,thathemayestablishthesecond.
和合本:来10:9后又说我来了为要照你的旨意行.
可见他是除去在先的,为要立定在后的.
漏译:"神啊"纠正后:来10:9后又说,神神神神啊啊啊啊,我来了为要照你的旨意行.
可见他是除去在先的,为要立定在后的.
(325)钦定本(KJV):Hebrews10:30Forweknowhimthathathsaid,Vengeancebelongethuntome,Iwillrecompense,saiththeLordsaiththeLordsaiththeLordsaiththeLord.
Andagain,TheLordshalljudgehispeople.
和合本:来10:30因为我们知道谁说,伸冤在我,我必报应.
又说,主要审判他的百姓漏译:"主说"纠正后:来10:30因为我们知道谁说.
主主主主说说说说,伸冤在我,我必报应.
又说,主要审判他的百姓(326)钦定本(KJV):Hebrews10:34Foryehadcompassionofmeinmymymymybonds,andtookjoyfullythespoilingofyourgoods,knowinginyourselvesthatyehaveinheaveninheaveninheaveninheavenabetterandanenduringsubstance.
和合本:来10:34因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己有更美常存的家业.
误译:"我被捆锁"误译为"那些被捆锁的人"漏译:"在天上"纠正后:来10:34因为你们体恤了我我我我被被被被捆捆捆捆锁锁锁锁,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受,知道自己在在在在天天天天上上上上有更美常存的家业.
126(327)钦定本(KJV):Hebrews11:13Thesealldiedinfaith,nothavingreceivedthepromises,buthavingseenthemafaroff,andwerewerewerewerepersuadedofthempersuadedofthempersuadedofthempersuadedofthem,andembracedthem,andconfessedthattheywerestrangersandpilgrimsontheearth.
和合本:来11:13这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的.
漏译:"相信"纠正后:来11:13这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的,却从远处望见,,,,相相相相信信信信,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的.
(328)钦定本(KJV):Hebrews12:20Fortheycouldnotendurethatwhichwascommanded,Andifsomuchasabeasttouchthemountain,itshallbestoned,orthrustthroughwithadartorthrustthroughwithadartorthrustthroughwithadartorthrustthroughwithadart:和合本:来12:20因为他们当不起所命他们的话说,靠近这山的,既便是走兽,也要用石头打死.
漏译:"或者用箭射穿"纠正后:来12:20因为他们当不起所命他们的话说,靠近这山的,既便是走兽,也要用石头打死,或或或或者者者者用用用用箭箭箭箭射射射射穿穿穿穿.
.
.
.
雅各书(329)钦定本(KJV):James1:19Wherefore,Wherefore,Wherefore,Wherefore,mybelovedbrethren,leteverymanbeswifttohear,slowtospeak,slowtowrath:和合本:雅1:19我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的.
但你们各人要快快的听,慢慢的说,慢慢的动怒.
误译:"因此"误译为"这是你们所知道的.
但"127纠正后:雅1:19因因因因此此此此我亲爱的弟兄们,你们各人要快快的听,慢慢的说,慢慢的动怒.
(330)钦定本(KJV):James1:26Ifanymanamongyouamongyouamongyouamongyouseemtobereligious,andbridlethnothistongue,butdeceivethhisownheart,thisman'sreligionisvain.
和合本:雅1:26若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的.
漏译:"你们中间"纠正后:雅1:26你你你你们们们们中中中中间间间间若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的.
(331)钦定本(KJV):James5:16Confessyourfaultsfaultsfaultsfaultsonetoanother,andprayoneforanother,thatyemaybehealed.
Theeffectualferventprayerofarighteousmanavailethmuch.
和合本:雅5:16所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治.
义人祈祷所发的力量,是大有功效的.
误译:"错"误译为"罪"纠正后:雅5:16所以你们要彼此认错错错错,互相代求,使你们可以得医治.
义人祈祷所发的力量,是大有功效的.
彼得前书(332)钦定本(KJV):1Peter1:22SeeingyehavepurifiedyoursoulsinobeyingthetruththroughtheSpiritthroughtheSpiritthroughtheSpiritthroughtheSpirituntounfeignedloveofthebrethren,seethatyeloveoneanotherwithapureapureapureapureheartfervently:和合本:彼前1:22你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱.
从心里有古卷作从清洁的心128漏译:"靠圣灵,""清洁"纠正后:彼前1:22你们既因靠靠靠靠圣圣圣圣灵灵灵灵顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从清清清清洁洁洁洁的的的的心里彼此切实相爱.
(333)钦定本(KJV):1Peter3:15ButsanctifytheLordGodinyourhearts:andbereadyalwaystogiveananswertoeverymanthataskethyouareasonofthehopethatisinyouwithmeeknessandfear:和合本:彼前3:15只要心里尊主基督为圣.
有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔敬畏的心回答各人.
误译:"神"误译为"基督"纠正后:彼前3:15只要心里尊主神神神神为圣.
有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔敬畏的心回答各人.
(334)钦定本(KJV):1Peter4:1ForasmuchthenasChristhathsufferedforforforforususususintheflesh,armyourselveslikewisewiththesamemind:forhethathathsufferedinthefleshhathceasedfromsin;和合本:彼前4:1基督既在肉身受苦,你们也当将这样的心志作为兵器.
因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了.
漏译:"为我们"纠正后:彼前4:1基督既在肉身为为为为我我我我们们们们受苦,你们也当将这样的心志作为兵器.
因为在肉身受过苦的,就已经与罪断绝了.
(335)钦定本(KJV):1Peter4:14IfyebereproachedforthenameofChrist,happyareye;forthespiritofgloryandofGodrestethuponyou:onononontheirpartheisevilspokenof,butheirpartheisevilspokenof,butheirpartheisevilspokenof,butheirpartheisevilspokenof,butonyourpartheisglorifiedtonyourpartheisglorifiedtonyourpartheisglorifiedtonyourpartheisglorified.
129和合本:彼前4:14你们若为基督的名受辱骂,便是有福的.
因为神荣耀的灵,常住在你们身上.
漏译:"他们诽谤他,而你们却荣耀他"纠正后:彼前4:14你们若为基督的名受辱骂,便是有福的.
因为神荣耀的灵,常住在你们身上.
他他他他们们们们诽诽诽诽谤谤谤谤他他他他,,,,而而而而你你你你们们们们却却却却荣荣荣荣耀耀耀耀他他他他.
.
.
.
(336)钦定本(KJV):1Peter5:10ButtheGodofallgrace,whohathcalledusuntohiseternalglorybyChristJesusJesusJesusJesus,afterthatyehavesufferedawhile,makeyouperfect,stablish,strengthen,settleyou.
和合本:彼前5:10那赐诸般恩典的神,曾在基督里召你们,得亨他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们.
漏译:"耶稣"纠正后:彼前5:10那赐诸般恩典的神,曾在基督耶耶耶耶稣稣稣稣里召你们,得亨他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们.
(337)钦定本(KJV):1Peter5:11Tohimbegloryandgloryandgloryandgloryanddominionforeverandever.
Amen.
和合本:彼前5:11愿权能归给他,直到永永远远.
阿们.
漏译:"荣耀和"纠正后:彼前5:11愿荣荣荣荣耀耀耀耀和和和和权能归给他,直到永永远远.
阿们.
(338)钦定本(KJV):1Peter5:14Greetyeoneanotherwithakissofcharity.
PeacebewithyouallthatareinChristJesus.
Amen.
130和合本:彼前5:14你们要用爱心彼此亲嘴问安.
愿平安归与你们凡在基督里的人.
漏译:"耶稣,""阿们"纠正后:彼前5:14你们要用爱心彼此亲嘴问安.
愿平安归与你们凡在基督耶耶耶耶稣稣稣稣里的人.
.
.
.
阿阿阿阿们们们们.
彼得后书(339)钦定本(KJV):2Peter1:21Fortheprophecycamenotinoldtimebythewillofman:butholymenofGodspakeastheyweremovedbytheholymenofGodspakeastheyweremovedbytheholymenofGodspakeastheyweremovedbytheholymenofGodspakeastheyweremovedbytheHolyGhost.
HolyGhost.
HolyGhost.
HolyGhost.
和合本:彼后1:21因为豫言从来没有出於人意的,乃是人被圣灵感动说出神的话来.
误译:"神的圣徒被圣灵感动说出神的话来"误译为"人被圣灵感动说出神的话来"纠正后:彼后1:21因为豫言从来没有出於人意的,乃是神神神神的的的的圣圣圣圣徒徒徒徒被被被被圣圣圣圣灵灵灵灵感感感感动动动动说说说说出出出出神神神神的的的的话话话话来来来来.
(340)钦定本(KJV):2Peter2:17Thesearewellswithoutwater,cloudsthatarecarriedwithatempest;towhomthemistofdarknessisreservedforeverforeverforeverforever.
和合本:彼后2:17这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留.
漏译:"永远"纠正后:彼后2:17这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们永永永永远远远远存留.
(341)钦定本(KJV):2Peter3:9TheLordisnotslackconcerninghispromise,assomemencountslackness;butislongsufferingtousususus-ward,not131willingthatanyshouldperish,butthatallshouldcometorepentance.
和合本:彼后3:9主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沈沦,乃愿人人都悔改.
误译:"我们"误译为"你们"纠正后:彼后3:9主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容我我我我们们们们,不愿有一人沈沦,乃愿人人都悔改.
(342)钦定本(KJV):2Peter3:10ButthedayoftheLordwillcomeasathiefinthenight;inthenight;inthenight;inthenight;inthewhichtheheavensshallpassawaywithagreatnoise,andtheelementsshallmeltwithferventheat,theearthalsoandtheworksthatarethereinshallbeburnedup.
和合本:彼后3:10但主的日子要像贼来到一样.
那日天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化.
地和其上的物都要烧尽了.
漏译:"夜间"纠正后:彼后3:10但主的日子要像贼夜夜夜夜间间间间来到一样.
那日天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化.
地和其上的物都要烧尽了.
约翰一书(343)钦定本(KJV):1John1:7Butifwewalkinthelight,asheisinthelight,wehavefellowshiponewithanother,andthebloodofJesusChristChristChristChristhisSoncleansethusfromallsin.
和合本:约壹1:7我们若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪.
漏译:"基督"132纠正后:约壹1:7我们若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣基基基基督督督督的血也洗净我们一切的罪.
(344)钦定本(KJV):1John2:7BrethrenBrethrenBrethrenBrethren,Iwritenonewcommandmentuntoyou,butanoldcommandmentwhichyehadfromthebeginning.
Theoldcommandmentisthewordwhichyehaveheardfromthebeginning.
和合本:约壹2:7亲爱的弟兄阿,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令.
这旧命令就是你们所听见的道.
误译:"弟兄们"误译为"亲爱的弟兄阿"纠正后:约壹2:7弟弟弟弟兄兄兄兄们们们们,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令.
这旧命令就是你们所听见的道.
(345)钦定本(KJV):1John3:14Weknowthatwehavepassedfromdeathuntolife,becausewelovethebrethren.
HethatlovHethatlovHethatlovHethatlovethnothisbrotherethnothisbrotherethnothisbrotherethnothisbrotherabidethindeath.
和合本:约壹3:14我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了.
没有爱心的,仍住在死中.
误译:"不爱弟兄的"误译为"没有爱心的"纠正后:约壹3:14我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了.
不不不不爱爱爱爱弟弟弟弟兄兄兄兄的的的的,仍住在死中.
(346)钦定本(KJV):1John4:3AndeveryspiritthatconfessethnotthatJesusChristiscomeinthefleshChristiscomeinthefleshChristiscomeinthefleshChristiscomeinthefleshisnotofGod:andthisisthatspiritofantichrist,whereofyehaveheardthatitshouldcome;andevennowalreadyisitintheworld.
和合本:约壹4:3凡灵不认耶稣,就不是出於神.
这是敌基督者的灵.
你们从前听见他要来.
现在已经在世上了.
133漏译:"基督道成肉身的"纠正后:约壹4:3凡灵不认耶稣基基基基督督督督道道道道成成成成肉肉肉肉身身身身的的的的,就不是出於神.
这是敌基督者的灵.
你们从前听见他要来.
现在已经在世上了.
(347)钦定本(KJV):1John4:19Welovehim,becausehefirstlovedus.
和合本:约壹4:19我们爱,因为神先爱我们.
漏译:"神"纠正后:约壹4:19我们爱神神神神,因为神先爱我们.
(348)钦定本(KJV):1John5:7-8,"Fortherearethreethatbearrecordinheaven,theFather,theWord,andtheHolyGhost:andthesethreeareone.
Andtherearethreethatbearwitnessinearth,theSpirit,andthewater,andtheblood:andthesethreeagreeinone.
"和合本:约壹5:7-8并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理.
作见证的原来有三,就是圣灵,水,与血.
这三样也都归於一.
误译:"并且在天上作见证的有三,就是父,道,与圣灵.
这三位是一体"误译为"并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理"漏译:"在地上"纠正后:约壹5:7-8并且在在在在天天天天上上上上作作作作见见见见证证证证的的的的有有有有三三三三,,,,就就就就是是是是父父父父,,,,道道道道,,,,与与与与圣圣圣圣灵灵灵灵.
.
.
.
这这这这三三三三位位位位是是是是一一一一体体体体.
在在在在地地地地上上上上作见证的原来有三,就是圣灵,水,与血.
这三样也都归於一.
(349)钦定本(KJV):1John5:13ThesethingshaveIwrittenuntoyouthatbelieveonthenameoftheSonofGod;thatyemayknowthatyehaveeternallife,andthatyemaybelieveonthenameoftheSonofGod.
andthatyemaybelieveonthenameoftheSonofGod.
andthatyemaybelieveonthenameoftheSonofGod.
andthatyemaybelieveonthenameoftheSonofGod.
134和合本:约壹5:13我将这些话写给你们信奉神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生.
漏译:"且可以信奉神儿子之名"纠正后:约壹5:13我将这些话写给你们信奉神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生,且且且且可可可可以以以以信信信信奉奉奉奉神神神神儿儿儿儿子子子子之之之之名名名名.
.
.
.
约翰贰书(350)钦定本(KJV):2John3Gracebewithyou,mercy,andpeace,fromGodtheFather,andfromtheLordJesusChrist,theSonoftheFather,intruthandlove.
和合本:约贰3恩惠,怜悯,平安,从父神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我们同在.
漏译:"主"纠正后:约贰3恩惠,怜悯,平安,从父神和他儿子主主主主耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我们同在.
(351)钦定本(KJV):2John9Whosoevertransgresseth,andabidethnotinthedoctrineofChrist,hathnotGod.
HethatabidethinthedoctrineofofofofChristChristChristChrist,hehathboththeFatherandtheSon.
和合本:约贰9凡越过基督教训,不常守着的,就没有神.
常守这教训的,就有父又有子.
漏译:"基督"纠正后:约贰9凡越过基督教训,不常守着的,就没有神.
常守基基基基督督督督教训的,就有父又有子.
犹大书(352)135钦定本(KJV):Jude1Jude,theservantofJesusChrist,andbrotherofJames,tothemthataresanctifiedsanctifiedsanctifiedsanctifiedbyGodtheFather,andpreservedinJesusChrist,andcalled:和合本:犹1耶稣基督的仆人,雅各的弟兄犹大,写信给那被召,在父神里蒙爱,为耶稣基督保守的人.
误译:"成圣"误译为"蒙爱"纠正后:犹1耶稣基督的仆人,雅各的弟兄犹大,写信给那被召,在父神里成成成成圣圣圣圣,为耶稣基督保守的人.
(353)钦定本(KJV):Jude4Fortherearecertainmencreptinunawares,whowerebeforeofoldordainedtothiscondemnation,ungodlymen,turningthegraceofourGodintolasciviousness,anddenyingtheonlyLordGod,andourLordGod,andourLordGod,andourLordGod,andourLordJesusChrist.
和合本:犹4因为有些人偷着进来,就是自古被定受刑罚的,是不虔诚的,将我们神的恩变作放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰我们主耶稣基督.
误译:"主神和我们的"误译为"主宰我们"纠正后:犹4因为有些人偷着进来,就是自古被定受刑罚的,是不虔诚的,将我们神的恩变作放纵情欲的机会,并且不认独一的主主主主神神神神和和和和我我我我们们们们的的的的主耶稣基督.
(354)钦定本(KJV):Jude1:24-25,"Nowuntohimthatisabletokeepyoufromfalling,andtopresentyoufaultlessbeforethepresenceofhisglorywithexceedingjoy,TotheonlywiseGodourSaviourtheonlywiseGodourSaviourtheonlywiseGodourSaviourtheonlywiseGodourSaviour,begloryandmajesty,dominionandpower,bothnowbothnowbothnowbothnowandever.
Amen.
"和合本:犹24-25那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵,欢欢喜喜站在他荣耀之前的,我们的救主独一的神.
愿荣耀,威严,能力,权柄,因我们的主耶稣基督,归与他,从万古以前,并现在,直到永永远远.
阿们.
136误译:"愿…归与独一智慧的神我们的救主,从现在"误译为"我们….
愿…因我们的主耶稣基督,归与他,从万古以前,并现在"纠正后:犹24-25那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵,欢欢喜喜站在他荣耀之前.
愿荣耀,威严,能力,权柄,归与独独独独一一一一智智智智慧慧慧慧的的的的神神神神我我我我们们们们的的的的救救救救主主主主,,,,从从从从现现现现在在在在,直到永永远远.
阿们.
启示录(355)钦定本(KJV):Revelation1:5AndfromJesusChrist,whoisthefaithfulwitness,andthefirstbegottenofthedead,andtheprinceofthekingsoftheearth.
Untohimthatlovedus,andwashedusfromwashedusfromwashedusfromwashedusfromoursinsoursinsoursinsoursinsinhisownblood,和合本:启1:5并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督.
有恩惠平安归与你们.
他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶.
误译:"洗净我们的罪"误译为"使我们脱离罪恶"纠正后:启1:5并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督.
有恩惠平安归与你们.
他爱我们,用自己的血洗洗洗洗净净净净我我我我们们们们的的的的罪罪罪罪.
(356)钦定本(KJV):Revelation1:8IamAlphaandOmega,thebeginningandthebeginningandthebeginningandthebeginningandtheendingtheendingtheendingtheending,saiththeLord,whichis,andwhichwas,andwhichistocome,theAlmighty.
和合本:启1:8主神说,我是阿拉法,我是俄梅戛,是昔在今在以后永在的全能者.
漏译:"是首先的,又是末后的"纠正后:启1:8主神说,我是阿拉法,我是俄梅戛,是是是是首首首首先先先先的的的的,,,,又又又又是是是是末末末末后后后后的的的的,是昔在今在以后永在的全能者.
(357)137钦定本(KJV):Revelation1:9IJohn,whoalsoamyourbrother,andcompanionintribulation,andinthekingdomandpatienceofJesusChristChristChristChrist,wasintheislethatiscalledPatmos,forthewordofGod,andforthetestimonyofJesusChristChristChristChrist.
和合本:启1:9我约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难,国度,忍耐里一同有分.
为神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上.
漏译:"基督"纠正后:启1:9我约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣基基基基督督督督的患难,国度,忍耐里一同有分.
为神的道,并为给耶稣基基基基督督督督作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上.
(358)钦定本(KJV):Revelation1:11Saying,IamAlphaandOmega,thefirstIamAlphaandOmega,thefirstIamAlphaandOmega,thefirstIamAlphaandOmega,thefirstandthelastandthelastandthelastandthelast:and,Whatthouseest,writeinabook,andsendituntothesevenchurcheswhichareinAsiawhichareinAsiawhichareinAsiawhichareinAsia;untoEphesus,anduntoSmyrna,anduntoPergamos,anduntoThyatira,anduntoSardis,anduntoPhiladelphia,anduntoLaodicea.
和合本:启1:11你所看见的,当写在书上,达与以弗所,士每拿,别迦摩,推雅推喇,撒狄,非拉铁非,老底嘉,那七个教会.
漏译:"我是阿拉法,我是俄梅戛,是首先的,又是末后的,""在亚细亚的"纠正后:启1:11我我我我是是是是阿阿阿阿拉拉拉拉法法法法,,,,我我我我是是是是俄俄俄俄梅梅梅梅戛戛戛戛,,,,是是是是首首首首先先先先的的的的,,,,又又又又是是是是末末末末后后后后的的的的.
你所看见的,当写在书上,达与以弗所,士每拿,别迦摩,推雅推喇,撒狄,非拉铁非,老底嘉,那在在在在亚亚亚亚细细细细亚亚亚亚的的的的七个教会.
(359)钦定本(KJV):Revelation1:17AndwhenIsawhim,Ifellathisfeetasdead.
Andhelaidhisrighthanduponme,sayinguntomeuntomeuntomeuntome,Fearnot;Iamthefirstandthelast:和合本:启1:17我一看见,就仆倒在他脚前,像死了一样.
他用右手按着我说,不要惧怕.
我是首先的,我是末后的,138漏译:"对我"纠正后:启1:17我一看见,就仆倒在他脚前,像死了一样.
他用右手按着我并并并并对对对对我我我我说,不要惧怕.
我是首先的,我是末后的,(360)钦定本(KJV):Revelation1:20Themysteryofthesevenstarswhichthousawestinmyrighthand,andthesevengoldencandlesticks.
Thesevenstarsaretheangelsofthesevenchurches:andthesevencandlestickswhichthousawestwhichthousawestwhichthousawestwhichthousawestarethesevenchurches.
和合本:启1:20论到你所看见在我右手中的七星,和七个金灯台的奥秘.
那七星就是七个教会的使者.
七个灯台就是七个教会.
漏译:"你所看见的"纠正后:启1:20论到你所看见在我右手中的七星,和七个金灯台的奥秘.
那七星就是七个教会的使者.
你你你你所所所所看看看看见见见见的的的的七个灯台就是七个教会.
(361)钦定本(KJV):Revelation2:9Iknowthyworksworksworksworks,andtribulation,andpoverty,butthouartrichandIknowtheblasphemyofthemwhichsaytheyareJews,andarenot,butarethesynagogueofSatan.
和合本:启2:9我知道你的患难,你的贫穷,(你却是富足的)也知道那自称是犹太人所说的悔谤话,其实他们不是犹太人,乃是撒但一会的人.
漏译:"行为"纠正后:启2:9我知道你的行行行行为为为为,,,,患患患患难难难难,,,,贫贫贫贫穷穷穷穷,,,,(你却是富足的)也知道那自称是犹太人所说的悔谤话,其实他们不是犹太人,乃是撒但一会的人.
(362)钦定本(KJV):Revelation2:13Iknowthyworks,andthyworks,andthyworks,andthyworks,andwherethoudwellest,evenwhereSatan'sseatis:andthouholdestfastmyname,139andhastnotdeniedmyfaith,eveninthosedayswhereinAntipaswasmyfaithfulmartyr,whowasslainamongyou,whereSatandwelleth.
和合本:启2:13我知道你的居所,就是有撒但座位之处.
当我忠心的见证人安提帕在你们中间,撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有弃绝我的道.
漏译:"你的行为,和"纠正后:启2:13我知道你你你你的的的的行行行行为为为为,,,,和和和和你的居所,就是有撒但座位之处.
当我忠心的见证人安提帕在你们中间,撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有弃绝我的道.
(363)钦定本(KJV):Revelation2:15SohastthoualsothemthatholdthedoctrineoftheNicolaitans,whichthingIhatewhichthingIhatewhichthingIhatewhichthingIhate.
和合本:启2:15你那里也有人照样服从了尼哥拉一党人的教训.
漏译:"我所恨恶的"纠正后:启2:15你那里也有人照样服从了我我我我所所所所恨恨恨恨恶恶恶恶的的的的尼哥拉一党人的教训.
(364)钦定本(KJV):Revelation3:11BeholdBeholdBeholdBehold,Icomequickly:holdthatfastwhichthouhast,thatnomantakethycrown.
和合本:启3:11我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕.
漏译:"看哪"纠正后:启3:11看看看看哪哪哪哪,我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕.
(365)140钦定本(KJV):Revelation5:14Andthefourbeastssaid,Amen.
Andthefourandtwentyfourandtwentyfourandtwentyfourandtwentyeldersfelldownandworshippedhimthatlivethforhimthatlivethforhimthatlivethforhimthatlivethforeverandevereverandevereverandevereverandever.
和合本:启5:14四活物就说,阿们.
众长老也俯伏敬拜.
误译:"二十四位"误译为"众"漏译:"永永远远活着的主"纠正后:启5:14四活物就说,阿们.
二二二二十十十十四四四四位位位位长老也俯伏敬拜永永永永永永永永远远远远远远远远活活活活着着着着的的的的主主主主.
.
.
.
(366)钦定本(KJV):Revelation6:1-7,"AndIsawwhentheLambopenedoneoftheseals,andIheard,asitwerethenoiseofthunder,oneofthefourbeastssaying,Comeandseeandseeandseeandsee.
AndIsaw,andbeholdawhitehorse:andhethatsatonhimhadabow;andacrownwasgivenuntohim:andhewentforthconquering,andtoconquer.
Andwhenhehadopenedthesecondseal,Iheardthesecondbeastsay,Comeandseeandseeandseeandsee.
Andtherewentoutanotherhorsethatwasred:andpowerwasgiventohimthatsatthereontotakepeacefromtheearth,andthattheyshouldkilloneanother:andtherewasgivenuntohimagreatsword.
Andwhenhehadopenedthethirdseal,Iheardthethirdbeastsay,Comeandsandsandsandseeeeeeee.
AndIbeheld,andloablackhorse;andhethatsatonhimhadapairofbalancesinhishand.
AndIheardavoiceinthemidstofthefourbeastssay,Ameasureofwheatforapenny,andthreemeasuresofbarleyforapenny;andseethouhurtnottheoilandthewine.
Andwhenhehadopenedthefourthseal,Iheardthevoiceofthefourthbeastsay,Comeandseeandseeandseeandsee.
"和合本:启6:1-7我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物,声音如雷,说,你来.
我就观看,见有一匹白马,骑在马上的拿着弓.
并有冠冕赐给他.
他便出来,胜了又胜.
揭开第二印的时候,我听见第二个活物说,你来.
就另有一匹马出来,是红的.
有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平,使人彼此相杀.
又有一把大刀赐给他.
揭开第三印的时候,我听见第三个活物说,你来.
我就观看,见有一匹黑马.
骑在马上的手里拿着天平.
我听见在四活物中,似乎有声音说,一钱银子买一升麦141子,一钱银子买三升大麦.
油和酒不可糟蹋.
揭开第四印的时候,我听见第四活物说,你来.
漏译:"看"纠正后:启6:1-7我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物,声音如雷,说,你来看看看看.
我就观看,见有一匹白马,骑在马上的拿着弓.
并有冠冕赐给他.
他便出来,胜了又胜.
揭开第二印的时候,我听见第二个活物说,你来看看看看.
就另有一匹马出来,是红的.
有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平,使人彼此相杀.
又有一把大刀赐给他.
揭开第三印的时候,我听见第三个活物说,你来看看看看.
我就观看,见有一匹黑马.
骑在马上的手里拿着天平.
我听见在四活物中,似乎有声音说,一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦.
油和酒不可糟蹋.
揭开第四印的时候,我听见第四活物说,你来看看看看.
(367)钦定本(KJV):Revelation7:5-8,"OfthetribeofJudaweresealedtwelvethousand.
OfthetribeofReubenweresealedweresealedweresealedweresealedtwelvethousand.
OfthetribeofGadweresealedweresealedweresealedweresealedtwelvethousand.
OfthetribeofAserweresealedweresealedweresealedweresealedtwelvethousand.
OfthetribeofNepthalimwerewerewereweresealedsealedsealedsealedtwelvethousand.
OfthetribeofManassesweresealedweresealedweresealedweresealedtwelvethousand.
OfthetribeofSimeonweresealedweresealedweresealedweresealedtwelvethousand.
OfthetribeofLeviweresealedweresealedweresealedweresealedtwelvethousand.
OfthetribeofIssacharweresealedweresealedweresealedweresealedtwelvethousand.
OfthetribeofZabulonweresealedweresealedweresealedweresealedtwelvethousand.
OfthetribeofJosephweresealedweresealedweresealedweresealedtwelvethousand.
OfthetribeofBenjaminweresealedweresealedweresealedweresealedtwelvethousand.
"和合本:启7:5-8犹大支派中受印的有一万二千.
流便支派中有一万二千.
迦得支派中有一万二千.
亚设支派中有一万二千.
拿弗他利支派中有一万二千.
玛拿西支派中有一万二千.
西缅支派中有一万二千.
利未支派中有一万二千.
以萨迦支派中有一万二千.
西布伦支派中有一万二千.
约瑟支派中有一万二千.
便雅悯支派中有一万二千.
漏译:"受印的"纠正后:启7:5-8犹大支派中受印的有一万二千.
流便支派中受受受受印印印印的的的的有一万二千.
迦得支派中受受受受印印印印的的的的有一万二千.
亚设支派中受受受受印印印印的的的的有一万二千.
拿弗他利支派中142受受受受印印印印的的的的有一万二千.
玛拿西支派中受受受受印印印印的的的的有一万二千.
西缅支派中受受受受印印印印的的的的有一万二千.
利未支派中受受受受印印印印的的的的有一万二千.
以萨迦支派中受受受受印印印印的的的的有一万二千.
西布伦支派中受受受受印印印印的的的的有一万二千.
约瑟支派中受受受受印印印印的的的的有一万二千.
便雅悯支派中受受受受印印印印的的的的有一万二千.
(368)钦定本(KJV):Revelation8:13AndIbeheld,andheardanangelangelangelangelflyingthroughthemidstofheaven,sayingwithaloudvoice,Woe,woe,woe,totheinhabitersoftheearthbyreasonoftheothervoicesofthetrumpetofthethreeangels,whichareyettosound!
和合本:启8:13我又看见一个鹰飞在空中,并听见他大声说,三位天使要吹那其馀的号,你们住在地上的民,祸哉,祸哉,祸哉.
误译:"一位天使"误译为"一个鹰"纠正后:启8:13我又看见一一一一位位位位天天天天使使使使飞在空中,并听见他大声说,三位天使要吹那其馀的号,你们住在地上的民,祸哉,祸哉,祸哉.
(369)钦定本(KJV):Revelation10:4Andwhentheseventhundershadutteredtheirvoices,Iwasabouttowrite:andIheardavoicefromheavensayinguntomeuntomeuntomeuntome,Sealupthosethingswhichtheseventhundersuttered,andwritethemnot.
和合本:启10:4七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说,七雷所说的你要封上,不可写出来.
漏译:"对我"纠正后:启10:4七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音对对对对我我我我说,七雷所说的你要封上,不可写出来.
(370)143钦定本(KJV):Revelation11:1Andtherewasgivenmeareedlikeuntoarod:andtheangelstoodandtheangelstoodandtheangelstoodandtheangelstood,saying,Rise,andmeasurethetempleofGod,andthealtar,andthemthatworshiptherein.
和合本:启11:1有一根苇子赐给我,当作量度的杖.
且有话说,起来,将神的殿,和祭坛,并在殿中礼拜的人,都量一量.
误译:"且有天使站着"误译为"且有话"纠正后:启11:1有一根苇子赐给我,当作量度的杖.
且且且且有有有有天天天天使使使使站站站站着着着着说,起来,将神的殿,和祭坛,并在殿中礼拜的人,都量一量.
(371)钦定本(KJV):Revelation11:4Thesearethetwoolivetrees,andthetwocandlesticksstandingbeforetheGodGodGodGodoftheearth.
和合本:启11:4他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的.
误译:"神"误译为"主"纠正后:启11:4他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之神神神神面前的.
(372)钦定本(KJV):Revelation11:17Saying,Wegivetheethanks,OLordGodAlmighty,whichart,andwast,andarttocome,andarttocome,andarttocome,andarttocome;becausethouhasttakentotheethygreatpower,andhastreigned.
和合本:启11:17说,昔在今在的主神,全能者阿,我们感谢你,因你执掌大权作王了.
漏译:"永在"纠正后:启11:17说,昔在今在永永永永在在在在的主神,全能者阿,我们感谢你,因你执掌大权作王了.
(373)钦定本(KJV):Revelation12:12Thereforerejoice,yeheavens,andyethatdwellinthem.
Woetotheinhabiterstheinhabiterstheinhabiterstheinhabitersoftheearthandofthesea!
144forthedeviliscomedownuntoyou,havinggreatwrath,becauseheknoweththathehathbutashorttime.
和合本:启12:12所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧.
只是地与海有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿的下到你们那里去了.
漏译:"住在其中的"纠正后:启12:12所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧.
只是住住住住在在在在地与海其其其其中中中中的的的的有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿的下到你们那里去了.
(374)钦定本(KJV):Revelation12:17Andthedragonwaswrothwiththewoman,andwenttomakewarwiththeremnantofherseed,whichkeepthecommandmentsofGod,andhavethetestimonyofJesusChrist.
Christ.
Christ.
Christ.
和合本:启12:17龙向妇人发怒,去与他其馀的儿女争战,这儿女就是那守神诫命,为耶稣作见证的.
那时龙就站在海边的沙上.
漏译:"基督"纠正后:启12:17龙向妇人发怒,去与他其馀的儿女争战,这儿女就是那守神诫命,为耶稣基基基基督督督督作见证的.
那时龙就站在海边的沙上.
(375)钦定本(KJV):Revelation14:5Andintheirmouthwasfoundnoguile:fortheyarewithoutfaultbeforebeforebeforebeforethethroneofGodthethroneofGodthethroneofGodthethroneofGod.
和合本:启14:5在他们口中察不出谎言来.
他们是没有瑕疵的.
漏译:"在神的宝座前"纠正后:启14:5在他们口中察不出谎言来.
在在在在神神神神的的的的宝宝宝宝座座座座前前前前他们是没有瑕疵的.
(376)145钦定本(KJV):Revelation14:12Hereisthepatienceofthesaints:herearetheythatkeepthecommandmentsofGod,andthefaithofthefaithofthefaithofthefaithofJesus.
Jesus.
Jesus.
Jesus.
和合本:启14:12圣徒的忍耐就在此.
他们是守神诫命,和耶稣真道的.
误译:"对耶稣的信仰"误译为"耶稣真道"纠正后:启14:12圣徒的忍耐就在此:他们是守神诫命,和对对对对耶耶耶耶稣稣稣稣的的的的信信信信仰仰仰仰的.
(377)钦定本(KJV):Revelation14:13AndIheardavoicefromheavensayinguntome,untome,untome,untome,Write,BlessedarethedeadwhichdieintheLordfromhenceforth:Yea,saiththeSpirit,thattheymayrestfromtheirlabours;andtheirworksdofollowthem.
和合本:启14:13我听见从天上有声音说,你要写下,从今以后,在主里面而死的人有福了.
圣灵说,是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们.
漏译:"对我"纠正后:启14:13我听见从天上有声音对对对对我我我我说,你要写下,从今以后,在主里面而死的人有福了.
圣灵说,是的,他们息了自己的劳苦,作工的果效也随着他们.
(378)钦定本(KJV):Revelation14:15Andanotherangelcameoutofthetemple,cryingwithaloudvoicetohimthatsatonthecloud,Thrustinthysickle,andreap:forthetimeiscomefortheefortheefortheefortheetoreap;fortheharvestoftheearthisripe.
和合本:启14:15又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说,伸出你的镰刀来收割.
因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了.
漏译:"你"146纠正后:启14:15又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说,伸出你的镰刀来收割.
因为你你你你收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了.
(379)钦定本(KJV):Revelation15:2AndIsawasitwereaseaofglassmingledwithfire:andthemthathadgottenthevictoryoverthebeast,andoverhisimage,andoverhismarkoverhismarkoverhismarkoverhismark,andoverthenumberofhisname,standontheseaofglass,havingtheharpsofGod.
和合本:启15:2我看见彷佛有玻璃海,其中有火搀杂.
又看见那些胜了兽和兽的像,并他名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着神的琴.
漏译:"他的印记"纠正后:启15:2我看见彷佛有玻璃海,其中有火搀杂.
又看见那些胜了兽和兽的像,,,,他他他他的的的的印印印印记记记记,,,,并他名字数目的人,都站在玻璃海上,拿着神的琴.
(380)钦定本(KJV):Revelation15:3AndtheysingthesongofMosestheservantofGod,andthesongoftheLamb,saying,Greatandmarvellousarethyworks,LordGodAlmighty;justandtruearethyways,thouKingofsaintssaintssaintssaints.
和合本:启15:3唱神仆人摩西的歌,和羔羊的歌,说,主神,全能者阿,你的作为大哉,奇哉.
万世之王阿,你的道途义哉,诚哉.
Hostodo发布了几款采用NVMe磁盘的促销套餐,从512MB内存起,最低年付14.99美元,基于KVM架构,开设在拉斯维加斯机房。这是一家成立于2014年的国外VPS主机商,主打低价VPS套餐且年付为主,基于OpenVZ和KVM架构,产品性能一般,数据中心目前在拉斯维加斯和迈阿密,支持使用PayPal或者支付宝等付款方式。下面列出几款NVMe硬盘套餐配置信息。CPU:1core内存:512MB...
今年1月的时候Hosteons开始提供1Gbps端口KVM架构VPS,目前商家在LET发布消息,到本月30日之前,用户下单洛杉矶/纽约/达拉斯三个地区机房KVM主机可以从1Gbps免费升级到10Gbps端口,最低年付仅21美元起。Hosteons是一家成立于2018年的国外VPS主机商,主要提供VPS、Hybrid Dedicated Servers及独立服务器租用等,提供IPv4+IPv6,支持...
racknerd怎么样?racknerd最近发布了一些便宜美国服务器促销,包括大硬盘服务器,提供120G SSD+192TB HDD,有AMD和Intel两个选择,默认32G内存,1Gbps带宽,每个月100TB流量,5个IP地址,月付$599。价格非常便宜,需要存储服务器的朋友可以关注一下。RackNerd主要经营美国圣何塞、洛杉矶、达拉斯、芝加哥、亚特兰大、新泽西机房基于KVM虚拟化的VPS、...