中国期刊网www.qikanchina.net
浅谈韩国语长句的翻译
林雪
烟台大学山东烟台264000
摘要韩译汉过程中长句翻译往往是一大难点。韩语是黏着语韩语可以在中心词前无限延长加入定语表现形式也是灵活多样。这也导致在翻译实践中有些长句不能简单综合语义将句子含义清晰明确地表达。因此译者必须掌握一定的翻译技巧和策略灵活运用翻译方法准确、忠实地将原文的意思表达出来。本文通过对比分析韩语和汉语定语特点重点探讨长定语处理方法从而使译文具备短小精悍的美感。
关键词韩译汉长定语翻译方法
一、韩汉语句结构
韩语属于黏着语它可以用词尾和词形的变化表示相互间的关系 由于这种特点韩语比较容易形成长句。韩语中的长定语通常用来修饰句中的主语、宾语、谓语和状语。简言之长定语活跃在各种句子成分之间。并且有时候长句中具有多层定语 即所谓的“句中句”、 “定中定”甚至形成“包孕句”。多层定语容易引起逻辑的混乱且表现形式灵活多变没有固定的规律可循这也成为翻译过程中的一大“拦路虎”。长句中复杂的主谓宾结构和长定语的干扰让我们很难找出句子主干从而导致整句翻译错误。与之相反汉语是孤立语词形不发生变化主要依靠语序和虚词表示各种语法关系也因这种特点 以短句居多。韩语句间关系通过丰富的词尾和修饰词来表达且句间关系一目了然通常一句长句就可表达清楚而汉语则短小精悍语义高度压缩凝练且句间关系暗藏其中需多个短句解释说明。汉语的简洁特点也使得汉语的定语往往简短避免使用长定语通常用“的”来修饰中心语。
基于两种语言定语结构的不同我们在翻译长定语时切勿生搬硬套按部就班按照原语语序翻译需适当调整语序配之以恰当的翻译方法使之符合中文的表达习惯。
二、翻译方法
韩语长定语种类丰富形式千变万化针对不同类型的定语需“对症下药”选择适用的翻译方法有时甚至需要多种翻译方法组合使用。下面具体分析三种代表性翻译方法。
1.直译法。翻译中最常用的方法就是直译法 即按照原有的语序进行翻译。是一种忠实于原文内容又符合原文结构形式的一种译法。 “单个动词”、 “形容词”以及“简单短语”作定语时通常采用这种方法。
译1诗中没有理性、逻辑和科学的分析。
racknerd怎么样?racknerd美国便宜vps又开启促销模式了,机房优秀,有洛杉矶DC-02、纽约、芝加哥机房可选,最低配置4TB月流量套餐16.55美元/年,此外商家之前推出的最便宜的9.49美元/年套餐也补货上架,同时RackNerd美国AMD VPS套餐最低才14.18美元/年,是全网最便宜的AMD VPS套餐!RackNerd主要经营美国圣何塞、洛杉矶、达拉斯、芝加哥、亚特兰大、新...
便宜的香港vps多少钱?现在国外VPS主机的价格已经很便宜了,美国VPS主机最低一个月只要十几元,但同样免备案的香港VPS价格贵不贵呢?或者说便宜的香港VPS多少钱?香港vps主机价格要比美国机房的贵一些,但比国内的又便宜不少,所以目前情况是同等配置下,美国VPS比香港的便宜,香港VPS比国内(指大陆地区)的便宜。目前,最便宜香港vps低至3元/首月、18元/月起,今天云服务器网(www.yunt...
趣米云怎么样?趣米云是创建于2021年的国人IDC商家,虽然刚刚成立,但站长早期为3家IDC提供技术服务,已从业2年之久,目前主要从事出售香港vps、香港独立服务器、香港站群服务器等,目前在售VPS线路有三网CN2、CN2 GIA,该公司旗下产品均采用KVM虚拟化架构。由于内存资源大部分已售,而IP大量闲置,因此我们本月新增1c1g优惠套餐。点击进入:趣米云官方网站地址香港三网CN2云服务器机型活...