STATEGRIDCORPORATIONOFCHINASustainabilityContributionReport我们支持全球契约我们支持全球契约国家电网在您身边目录CONTENTS前言Preamble0204联合国可持续发展目标SustainableDevelopmentGoals06国家电网有限公司发展战略StateGridDevelopmentStrategy08国家电网有限公司发展战略与可持续发展目标StateGridDevelopmentStrategyandSDGs126可持续发展承诺CommitmenttoSustainableDevelopment120其他目标OtherGoals36SupportingCOVID-19ContainmentwithReliablePowerSupply以可靠供电支撑新冠肺炎疫情防控40ProtectingtheHealthofEmployees以贴心呵护确保员工生命健康安全40JoiningHandstoFightCOVID-19withaSenseofGlobalResponsibility以全球担当携手抗击新冠肺炎疫情目标3确保健康的生活方式,促进各年龄段人群的福祉Goal3EnsureHealthyLivesandPromoteWell-BeingforAllatAllAges目标7确保人人获得负担得起的、可靠和可持续的现代能源Goal7EnsureAccesstoAffordable,Reliable,SustainableandModernEnergyforAll48ReducingtheElectricCost降低客户用电支出50UpgradingandRenovatingPowerDistributionNetworks升级改造配电网52ProvidingIntegratedEnergyServices提供综合能源服务54StrengtheningInterredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalCooperationonCleanEnergy加强清洁能源国际合作20HighlightingPovertyAlleviationThroughStrongerPowerGrids突出强网扶贫24ServingPhotovoltaicPovertyAlleviation服务光伏扶贫26PromotingFixed-pointPovertyAlleviation推进定点扶贫目标1在全世界消除一切形式的贫困Goal1EndPovertyinAllitsFormsEverywhere62GuaranteeingSafeandReliablePowerSupply确保安全可靠供电66CreatingaWorld-classEnvironmentfortheElectricPowerBusiness打造世界一流电力营商环境70ImprovingtheConstructionofIntelligentPowerGrids提升电网智能化水平74PromotingElectricPowerSubstitution推进电能替代目标9建造具备抵御灾害能力的基础设施,促进具有包容性的可持续工业化,推动创新Goal9BuildResilientInfrastructure,PromoteInclusiveandSustainableIndustrializationandFosterInnovation82ActivelyAbsorbingCleanEnergy积极消纳清洁能源86PromotingResponsibleProcurement推进责任采购88ConductingCommercialElectricityDemandResponse开展商业化电力需求响应目标12采用可持续的消费和生产模式Goal12EnsureSustainableConsumptionandProductionPatterns96DefendingtheBlueSky支持蓝天保卫战98RespondingtoExtremeWeatherDisasters应对极端气候灾害RaisingEnvironmentalAwareness100提升绿色环保意识目标13采取紧急行动应对气候变化及其影响Goal13TakeUrgentActiontoCombatClimateChangeandItsImpactsPlanningEco-friendlyPowerGrids规划生态友好电网110BuildingEco-friendlyPowerGrids建设生态友好电网114OperatingEco-FriendlyPowerGrids运行生态友好电网118目标15:保护、恢复和促进可持续利用陆地生态系统,可持续地管理森林,防治荒漠化,制止和扭转土地退化,遏制生物多样性的丧失Goal15:Protect,RestoreandPromoteSustainableUseofTerrestrialEcosystems,SustainablyManageForests,CombatDesertification,andHaltandReverseLandDegradationandHaltBiodiversityLoss01022015年9月,联合国可持续发展峰会成功举行.
峰会通过2030年可持续发展议程,为未来15年世界各国的发展和国际发展合作指明了方向、勾画了蓝图.
中国国家主席习近平发表主旨演讲,作出了中国承诺.
中国始终坚持发展是第一要务,高度重视2030年可持续发展议程,并已全面展开可持续发展议程各项落实工作.
能源是全世界共同关心的问题,几乎是所有主要挑战和机遇的核心.
能源的可靠、可持续发展对实现其他可持续发展目标尤为重要.
国家电网有限公司作为全球能源革命引领者,致力于贡献全球经济、社会、环境的和谐发展,为全球可持续事业贡献中国智慧和中国方案,奋力开创世界一流能源互联网企业建设新局面.
公司积极落实国家战略部署,结合公司发展战略,确定将目标1(在全世界消除一切形式的贫困)、目标3(确保健康的生活方式,促进各年龄段人群的福祉)、目标7(确保人人获得负担得起的、可靠和可持续的现代能源)、目标9(建造具备抵御灾害能力的基础设施,促进具有包容性的可持续工业化,推动创新)、目标12(采用可持续的消费和生产模式)、目标13(采取紧急行动应对气候变化及其影响)、目标15(保护、恢复和促进可持续利用陆地生态系统,可持续地管理森林,防治荒漠化,制止和扭转土地退化,遏制生物多样性的丧失)作为对联合国可持续发展目标(SDGs)中的主要贡献目标,通过精准扶贫、降低客户用电支出、服务清洁能源发展、推进电能替代、保障电网安全、促进可持续生产和消费、应对气候变化等方面开展一系列探索与实践,推动全球2030年可持续发展目标的实现.
TheUnitedredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">NationsSustainableDevelopmentSummitwassuccessfullyheldinSeptember2015.
TheSummitadoptedthe2030AgendaforSustainableDevelopment,whichpointsoutthedirectionandprovidestheblueprintforredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationaldevelopmentofallcountriesandinterredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationaldevelopmentcooperationinthenext15years.
ChinesePresidentXiJinpingdeliveredakeynotespeechandmadetheChinesecommitment.
Chinahasalwaysgiventopprioritytodevelopmentandattachesgreatimportancetothe2030Agenda.
Chinahasmobilizeditseffortstotheimplementation.
Energyisacommonconcernofthewholeworldandatthecoreofalmostallmajorchallengesandopportunities.
ReliableandsustainableenergyisofgreatsignificancetotherealizationofotherSustainableDevelopmentGoals(SDGs).
Asaleaderintheglobalenergyrevolution,StateGridCorporationofChina(StateGrid)iscommittedtotheharmoniousdevelopmentoftheglobaleconomy,societyandenvironment,andcontributesChinesewisdomandsolutionstotheglobalsustainabilitycause,strivingtoinitiateanewstageinbuildingaworld-classenergyinternetcompany.
StateGridactivelyimplementsredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalstrategies.
BasedonthedevelopmentstrategyoftheCompany,StateGridtakesGoal1(Endpovertyinallitsformseverywhere),Goal3(Ensurehealthylivesandpromotewell-beingforallatallages),Goal7(Ensureaccesstoaffordable,reliable,sustainableandmodernenergyforall),Goal9(Buildresilientinfrastructure,promoteinclusiveandsustainableindustrializationandfosterinnovation),Goal12(Ensuresustainableconsumptionandproductionpatterns),Goal13(Takeurgentactiontocombatclimatechangeanditsimpacts)andGoal15(Protect,restoreandpromotesustainableuseofterrestrialecosystems,sustainablymanageforests,combatdesertification,andhaltandreverselanddegradationandhaltbiodiversityloss)asthemainfocuses.
Throughaseriesofpractices,suchassupportingtargetedpovertyalleviation,savingcostsforcustomers,servingcleanenergydevelopment,promotingelectricpowersubstitution,ensuringgridsecurity,boostingsustainableproductionandconsumption,andcopingwithclimatechange,StateGridhaspromotedtherealizationofSDGs.
前言Preamble0304联合国可持续发展目标(SustainableDevelopmentGoals)是全球新的发展目标,指导2015-2030年全球发展并作出了历史性的承诺:首要目标是在世界每一个角落永远消除贫困.
可持续发展目标呼吁所有国家,包括穷国、富国和中等收入国家,共同采取行动,促进繁荣并保护地球.
可持续发展目标认识到,在致力于消除贫穷的同时,需实施促进经济增长、满足教育、卫生、社会保护和就业机会等社会需求并应对气候变化和环境保护的战略.
这些目标相互关联,旨在不让任何一个人掉队,从2015年到2030年间以综合方式彻底解决社会、经济和环境三个维度的发展问题,转向可持续发展道路.
作为世界上最大的发展中国家,中国始终坚持发展是第一要务.
习近平同志在党的十八届五中全会上提出"创新、协调、绿色、开放、共享"五大发展理念,其与2030年可持续发展议程倡导的统筹经济、社会、环境发展,兼顾人类、地球、繁荣、和平、伙伴关系的总体要求相融相通.
2016年3月,中国举行的第十二届全国人民代表大会第四次会议审议通过了"十三五"规划纲要,将可持续发展议程与中国国家中长期发展规划进行有机结合.
2016年9月19日,国务院制定发布《中国落实2030年可持续发展议程国别方案》,分析了推进落实可持续发展议程面临的机遇和挑战,明确了中国推进落实工作的指导思想、总体原则和实施路径,并详细阐述了中国未来一段时间落实17项可持续发展目标和169个具体目标的具体方案.
为了把落实可持续发展议程与中国的改革发展事业相结合,中国还制定了一系列的具体发展战略,包括《国家创新驱动发展战略纲要》《全国农业可持续发展规划(2015-2030年)》《"健康中国2030"规划纲要》《中国生物多样性保护战略与行动计划(2015-2030年)》《国家应对气候变化规划(2014-2020年)》等.
目前,可持续发展议程各项落实工作已在中国全面展开.
联合国可持续发展目标变革世界的17个目标SustainableDevelopmentGoals(SDGs)areaseriesofnewgoalssetfortheglobaldevelopmentfrom2015to2030andmakethehistoriccommitmenttoendallformsofpovertywhileensuringthatnooneisleftbehind.
TheSDGsareacallforactionbyallcountries–poor,richandmiddle-income–topromoteprosperitywhileprotectingtheplanet.
Theyrecognizethatendingpovertymustgohand-in-handwithstrategiesthatbuildeconomicgrowthandaddressarangeofsocialneedsincludingeducation,health,socialprotection,andjobopportunities,whiletacklingclimatechangeandenvironmentalprotection.
Thesegoalsareinterrelated,andareaimedatpreventinganyonefromfallingbehind.
From2015to2030,integratedsolutionsshallbedevelopedtotackledevelopmentproblemsandpromotesustainablesocial,economicandenvironmentaldevelopment.
Asthelargestdevelopingcountryintheworld,Chinahasalwaysgiventopprioritytodevelopment.
Thedevelopmentconceptfeaturinginnovative,coordinated,green,openandshareddevelopment,proposedbyPresidentXiJinpingattheFifthPlenarySessionofthe18thCPCCentralCommitteesharesthecommonobjectivesandideaswiththe2030AgendaforSustainableDevelopment,whichadvocatescollaboratedeconomic,socialandenvironmentaldevelopmentandequalimportancetoPeople,Planet,Prosperity,PeaceandPartnership(the"FivePs").
InMarch2016,the13thFive-YearPlanwasdeliberatedandapprovedontheFourthSessionofthe12thredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">NationalPeople'sCongressofthePeople'sRepublicofChina,whichcombinesthe2030Agendawithdomesticmid-and-longtermdevelopmentstrategies.
OnSeptember19,2016,theStateCouncildevelopedandreleasedtheChina'sredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">NationalPlanonImplementationofthe2030AgendaforSustainableDevelopment,whichanalyzeschallengesandopportunitiesinimplementingthe2030agenda,laysouttheguidingthoughts,generalprinciplesandapproachesfortheimplementation,aswellasspecificplansfortheimplementationofthe17SustainableDevelopmentGoalsand169targets.
InordertointegratetheimplementationoftheSDGswithdomesticreformanddevelopmentcause,ChinahasalsoformulatedaseriesofspecificdevelopmentstrategiesincludingtheredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">NationalStrategyforInnovation-DrivenDevelopmentOutline,theredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">NationalSustainableAgricultureDevelopmentPlan(2015-2030),the"HealthyChina2030"PlanningOutline,theredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">NationalBiodiversityStrategyandActionPlan,theredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">NationalPlanonClimateChange(2014-2020),etc.
Rightnow,implementationofthe2030AgendaisinfullswinginChina.
SustainableDevelopmentGoals17GoalstoTransformOurWorld0506国家电网有限公司发展战略体现为坚持"两个一以贯之"、党的领导有机融入公司治理,体现为坚定不移服务党和国家工作大局,体现为走符合国情的电网转型发展和电力体制改革道路,体现为全面履行政治责任、经济责任、社会责任.
"中国特色"是根本致力于企业综合竞争力处于全球同行业最先进水平,经营实力领先,核心技术领先,服务品质领先,企业治理领先,绿色能源领先,品牌价值领先,硬实力和软实力充分彰显.
"国际领先"是追求代表电网发展的更高阶段,能源是主体,互联网是手段,建设能源互联网企业的过程,就是推动电网向能源互联互通、共享互济的过程,也是用互联网技术改造提升传统电网的过程.
"能源互联网企业"是方向战略目标:建设具有中国特色国际领先的能源互联网企业Strategicgoal:Buildingaworld-classintergridenterprisewithChinesecharacteristicsStateGridembracesChinesecharacteristicsbyadheringtotheParty'sleadershipoverstate-ownedenterprisesandestablishingamodernenterprisesystem,unswervinglyservingthePartyandtheoverallinterestofthecountry,followingthepathtowardspowergridtransformationanddevelopmentandelectricpowersystemreformsinlinewiththeredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalconditions,andthoroughlyfulfillingpolitical,economic,andsocialresponsibilities.
"Chinesecharacteristics"asthefoundationStateGridiscommittedtomaintainingouroverallcompetitivenessatthetoplevelofglobalpowerindustrywithrobustbusinesses,cutting-edgetechnologies,top-qualityservices,excellentcorporategovernance,leadinggreenpower,highbrandvalue,andstronghardandsoftpower.
"World-class"astheaspiration"Intergrid"representsahigherstageofthepowergriddevelopment.
StateGridusestheInternettodevelopenergy,thecoreofourbusiness.
TheprocesstobuildanIntergridenterprisepromotestheinterconnectionandsharingofenergyresourcesofthepowergrid,andalsotransformsandupgradesthetraditionalpowergridthroughInternettechnologies.
"Intergridenterprise"astheguidanceStateGridDevelopmentStrategy0708责任源于使命,始于战略.
基于"建设具有中国特色国际领先的能源互联网企业"的战略目标,立足"国民经济保障者,能源革命践行者,美好生活服务者"的战略定位,国家电网有限公司重点贡献七项可持续发展目标:国家电网有限公司发展战略与可持续发展目标可持续解读战略与可持续发展的关联为经济社会发展提供安全、可靠、清洁、经济、可持续的电力供应,积极履行经济责任、政治责任、社会责任.
Responsibilitystemsfrommissionandstartswithstrategy.
Basedonthestrategicgoalof"buildingaworld-classintergridenterprisewithChinesecharacteristics"andthestrategicpositioningof"thesafeguardofredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationaleconomy,theenergyrevolutionpractitioner,thefacilitatorofabetterlife",StateGridmainlycontributestosevenSustainableDevelopmentGoals(SDGs):StateGridDevelopmentStrategyandSDGs对应SDGs目标1:在全世界消除一切形式的贫困目标9:建造具备抵御灾害能力的基础设施,促进具有包容性的可持续工业化,推动创新依托经营区域优势及规模优势,能够更大范围、更深层次发挥电力的经济发展"先行官"的作用,助力贫困地区脱贫攻坚.
电力是最重要的能源之一,是国民经济和社会发展的重要条件,电网建设处于国家基础设施建设的重要地位,电气化程度也是衡量地区现代化水平的重要标志.
InterpretationfromasustainabilityperspectiveRelationshipbetweenthestrategicgoalandsustainabledevelopmentCorrespondingSDGsProvidingsafe,reliable,clean,economical,andsustainablepowersupplytosecureeconomicandsocialdevelopment,andearnestlyfulfillingeconomic,political,andsocialresponsibility.
战略定位国民经济保障者StrategicpositioningThesafeguardofredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationaleconomyRelyingonthewidecoverageandscaleofouroperations,StateGridgivesfullplaytotheleadingroleofthepowerindustryinpromotingeconomicdevelopmentatawiderrangeanddeeperlevelandprovidessupportforimpoverishedregionstofightpoverty.
ElectricityisoneofthemostimportantenergysourcesandanessentialelementforredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationaleconomicandsocialdevelopment.
Therefore,theconstructionofpowergridsliesatthecoreofredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalinfrastructureconstruction,andthedegreeofelectrificationisanimportantindicatorformeasuringthelevelofregionalmodernization.
Goal1:EndpovertyinallitsformseverywhereGoal9:Buildresilientinfrastructure,promoteinclusiveandsustainableindustrializationandfosterinnovation1009可持续解读战略与可持续发展的关联发挥电网枢纽和平台作用,在保障国家能源安全、推动能源转型中发挥骨干作用,实现经济、社会、环境综合价值最大化.
对应SDGs电网连接能源生产和消费,是能源资源转换利用的枢纽和基础平台.
目标12:采用可持续的消费和生产模式目标13:采取紧急行动应对气候变化及其影响目标15:保护、恢复和促进可持续利用陆地生态系统,可持续地管理森林,防治荒漠化,制止和扭转土地退化,遏制生物多样性的丧失更广泛的电力取代低效率的化石燃料,是缓解温室气体排放、应对气候变化的有效途径之一.
电网是推动经济社会发展的生命线,同时也是守卫生态环境的绿色生命线.
InterpretationfromasustainabilityperspectiveRelationshipbetweenthestrategicgoalandsustainabledevelopmentCorrespondingSDGsPlayingthekeyrolesofthepowergridasahubandaplatforminguaranteeingredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalenergysecurityandpromotingenergytransformation,tomaximizeeconomic,social,andenvironmentalvalues.
战略定位能源革命践行者TheenergyrevolutionpractitionerPowergridsconnectenergyproductionandconsumption,andtheyarethehubandfundamentalplatformfortheconversionandutilizationofenergyandresources.
Goal12:EnsuresustainableconsumptionandproductionpatternsGoal13:TakeurgentactiontocombatclimatechangeanditsimpactsGoal15:Protect,restoreandpromotesustainableuseofterrestrialecosystems,sustainablymanageforests,combatdesertification,andhaltandreverselanddegradationandhaltbiodiversitylossTheextensivereplacementofinefficientfossilfuelswithelectricityisoneoftheeffectivewaystoreducegreenhousegasemissionsandaddressclimatechange.
Thepowergridisthelifelineofbettereconomicandsocialdevelopmentandthedefenderoftheecologicalenvironment.
Strategicpositioning1112可持续解读战略与可持续发展的关联坚持以满足人民美好生活需要为己任,增进利益相关方对公司的利益认同、情感认同、价值认同.
对应SDGsInterpretationfromasustainabilityperspectiveRelationshipbetweenthestrategicgoalandsustainabledevelopmentCorrespondingSDGsTakingmeetingtheneedsofthepeopleforabetterlifeasourownresponsibilityandenhancingstakeholders'recognitionofSGCC'svalues,andencouragingstakeholderstointegrateSGCC'sinterestsandvaluesintotheirthinking.
战略定位美好生活服务者StrategicpositioningThefacilitatorofabetterlife电力处于基础保障的核心环节和国民经济的关键领域,是城市的"生命线",保障电力无异于保障生命.
目标3:确保健康的生活方式,促进各年龄段人群的福祉目标7确保人人获得负担得起的、可靠和可持续的现代能源作为关系国民经济命脉和国家能源安全的特大型国有重点骨干企业,以投资建设运营电网为核心业务,承担着保障安全、经济、清洁、可持续电力供应的基本使命.
ElectricpoweriscentraltobasicguaranteesandakeyareaoftheredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationaleconomy.
Itisthe"lifeline"ofcities.
Toguaranteeelectricitysupplyistoprotectlives.
Asasuper-largekeySOEcrucialtoredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalenergysecurityandeconomiclifeline,StateGridsetstheinvestment,construction,andoperationofpowergridsascorebusiness.
Toprovidesafe,clean,economical,andsustainablepowersupplyisourbasicmission.
Goal3:Ensurehealthylivesandpromotewell-beingforallatallagesGoal7:Ensureaccesstoaffordable,reliable,sustainableandmodernenergyforall13目标1:在全世界消除一切形式的贫困StateGridCorporationSustainabilityContributionReport13Goal1:EndPovertyinAllitsFormsEverywhereHighlightingPovertyAlleviationThroughStrongerPowerGrids突出强网扶贫20ServingPhotovoltaicPovertyAlleviation服务光伏扶贫24PromotingFixed-pointPovertyAlleviation推进定点扶贫26国家电网有限公司可持续发展贡献报告14国家电网有限公司可持续发展贡献报告141516联合国2030目标中方落实举措国家电网行动框架1.
1到2030年,在全球所有人口中消除极端贫困,极端贫困目前的衡量标准是每人每日生活费不足1.
25美元.
到2020年,确保中国现行标准下的5000多万农村贫困人口全部实现脱贫,贫困县全部摘帽,解决区域性整体贫困.
引资、产业、助学、医疗扶贫多措并举,落实"百县万村""救急难"行动,助力"四县一区"脱贫攻坚.
1.
2到2030年,按各国标准界定的陷入各种形式贫困的各年龄段男女和儿童至少减半.
按照"扶贫对象精准、项目安排精准、资金使用精准、措施到户精准、因村派人精准、脱贫成效精准"的要求,对农村贫困人口实行分类精准扶持,确保实现2020年全部脱贫的目标.
推动"三区两州"(不含营业区外的云南怒江州)、国家贫困县电网攻坚,实施易地扶贫搬迁、抵边村寨的电网建设,推动跨区电力交易扶贫;承担电站并网重任,制订光伏扶贫国家标准,做好光伏电站服务.
1.
a确保从各种来源,包括通过加强发展合作充分调集资源,为发展中国家、特别是最不发达国家提供充足、可预见的手段以执行相关计划和政策,消除一切形式的贫困.
落实习近平主席2015年9月出席联合国可持续发展峰会期间宣布的南南合作援助基金、"6个100"项目等务实举措,帮助其他发展中国家发展经济,改善民生,消除贫困.
在援外框架下推动更大范围、更高水平、更深层次的国际减贫合作.
帮助其他发展中国家建设、升级改造电网.
TheSDGsTheSDGsTheSDGsChina'sActionPlansChina'sActionPlansStateGridActionFrameworkStateGridActionFramework1.
1By2030,eradicateextremepovertyforallpeopleeverywhere,currentlymeasuredaspeoplelivingonlessthan$1.
25aday.
By2020,ensurealltheruralpopulationlivingunderChina'scurrentpovertyline,orover50millionpeople,areliftedoutofpoverty,achievepovertyalleviationinallpoorcountiesandsolvetheoverallregionalpovertyissues.
Takevariousmeasurestoattractinvestments,developindustries,providesupportforstudents,reducepovertythroughmedicalsecurityandsoon,implementthepovertyalleviationcampaigninmorethan10,000poorvillagesof108disadvantagedformerrevolutionarybaseareas,respondtodifficultiesandemergencies,andhelpthe"fourcounties,onedistrict"(ChangyangTujiaAutonomousCounty,BadongCounty,ZiguiCounty,ShennongjiaForestryDistrictinHubeiProvince,MadoiCountyinQinghaiProvince)tofightpoverty.
1.
2By2030,reduceatleastbyhalftheproportionofmen,womenandchildrenofallageslivinginpovertyinallitsdimensionsaccordingtoredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationaldefinitions.
By2020,eradicatepovertyforallbytakingcategorizedandtargetedalleviationmeasuresforruralpopulationlivinginpoverty,undertheguidanceofaccurateidentificationofpoverty,goodprojectarrangements,targetedfundusage,precisemeasuresforhouseholds,designatedstafftovillages,andrefinedachievementassessment.
Helptheextremelypoor"threeregionsandtwoprefectures"(TibetAutonomousRegion,Tibetan-inhabitedregionsinQinghai,Sichuan,YunnanandGansuprovinces,fourregionsofSouthXinjiang,LiangshanYiAutonomousPrefectureofSichuan,LinxiaHuiAutonomousPrefectureofGansu),andotherredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">national-levelpoorcountiestofightpovertythroughgridimprovement,liftthepooroutofpovertybyrelocatingthepoor,constructingandimprovingpowergridsofbordervillages,andpromotingcross-regionalelectricitytransactions;undertaketasksofconnectingpowerplantstopowergrids,formulateredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalstandardsforphotovoltaicpovertyalleviationprojects,andguaranteegoodservicesforphotovoltaicpowerplants.
1.
aEnsuresignificantmobilizationofresourcesfromavarietyofsources,includingthroughenhanceddevelopmentcooperation,inordertoprovideadequateandpredictablemeansfordevelopingcountries,inparticularleastdevelopedcountries,toimplementprogramsandpoliciestoendpovertyinallitsdimensions.
China'sActionPlansDeliveronthepledgeoftheAssistanceFundforSouth-SouthCooperationandsubstantiveinitiativesincludingthatofthe"Six100s"projectsannouncedbyPresidentXiJinpingduringtheUnitedredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">Nation'sSustainableDevelopmentSummitinSeptember2015,helpotherdevelopingcountriestodevelopeconomies,improvepeople'swell-beingandeliminatepoverty,andpushinterredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalcooperationonpovertyreductiontoabroaderscope,higherlevelandgreaterdepth.
StateGridActionFrameworkHelpotherdevelopingcountriesconstruct,upgradeandrenovatetheirgrids.
1718国家电网有限公司经营区域覆盖全国26个省(自治区、直辖市),覆盖国土面积的88%,依托经营区域优势及规模优势,能够更大范围、更深层次发挥电力的经济发展"先行官"的作用,助力贫困地区脱贫攻坚.
公司落实党中央国务院《关于打赢脱贫攻坚战的决定》和《关于打赢脱贫攻坚战三年行动的指导意见》,开展"国网阳光扶贫行动",围绕行业扶贫和定点扶贫两条主线,突出强网扶贫、光伏扶贫、定点扶贫,助力2020年全面脱贫、全面小康.
StateGridprovidespowerto26provinces,autonomousregionsandmunicipalities,covering88%oftheredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalterritory.
Relyingonthewidecoverageandscaleofoperations,StateGridgivesfullplaytotheleadingroleofthepowerindustryinpromotingeconomicdevelopmentatawiderrangeanddeeperlevel.
TheCompanyimplementstheDecisiononWinningtheFightAgainstPovertyandGuidingOpinionsontheThree-YearActiontoWintheFightagainstPovertyissuedbytheStateCouncil,andadvancestheStateGridSunshinePovertyAlleviationActionearnestly.
Focusingonpovertyalleviationthroughindustrydevelopmentandfixed-pointpovertyalleviation,StateGridputsmoreeffortsonpovertyalleviationthroughstrongerpowergridsandphotovoltaicindustry,aswellasfixed-pointpovertyalleviation,strivingtohelpliftallthepooroutofpovertyandbuildamoderatelyprosperoussocietyinallrespectsby2020.
具体项目及绩效2015-2019年,各单位先后派出驻村工作队1293支4371人·次、驻村第一书记977人·次,承担地方各级政府1952个扶贫点的帮扶任务,累计帮扶1554个扶贫点出列,带动10.
28万贫困户33万贫困群众脱贫.
2018年,成为荣获由国务院扶贫开发领导小组颁发的全国脱贫攻坚"组织创新奖"的唯一中央企业.
2017-2019年,连续三年获中国扶贫基金会颁发的"突出贡献奖".
2019年,"国网阳光扶贫行动"获评能源产业"十大精准扶贫典型案例".
ProjectsandkeyperformanceFrom2015to2019,StateGridsent1,293village-basedtaskforces,with4,371membersintotaland977FirstSecretaries,toundertakepovertyalleviationtasksof1,952povertyalleviationpoints.
Totally,1,554povertyalleviationpointswereliftedoutofpoverty,and330,000poorpeoplefrom102,800poorhouseholdsgotridofpoverty.
In2018,StateGridwastheonlycentralstate-ownedenterprise(SOE)whowontheOrganizationalInnovationAwardofredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">NationalPovertyAlleviationAwardpresentedbytheStateCouncilLeadingGroupOfficeofPovertyAlleviationandDevelopment.
From2017to2019,StateGridwontheOutstandingContributionAwardpresentedbyChinaFoundationforPovertyAlleviationforthreeconsecutiveyears.
In2019,theStateGridSunshinePovertyAlleviationActionwasincludedintheTop10TypicalCasesofTargetedPovertyAlleviationintheenergysector.
1920坚持精准扶贫、电力先行,全力推动"三区两州"("三区三州"是国家层面的深度贫困地区,"三区"是指西藏、新疆南疆四地州和四省藏区;"三州"是指甘肃的临夏州、四川的凉山州和云南的怒江州,此处不含营业区外的云南怒江州)、国家贫困县电网攻坚,着力提高偏远贫困地区农村电网供电保障能力,以电力扶贫带动和辐射产业扶贫.
实施易地扶贫搬迁、抵边村寨的电网建设,推动跨区电力交易扶贫,为贫困地区的发展注入绿色动能.
突出强网扶贫延伸阅读国家电网有限公司实施埃及500千伏国家主干网升级改造工程,是埃及近年来建设规模最大的输电项目,建成后将显著提升尼罗河三角洲地区燃气电站电力送出能力,全面增强埃及国家电网整体网架结构安全性.
积极推动菲律宾国家电网公司(公司持股40%)实施"光明乡村"项目,对菲律宾10%的地区尚未通电地区实施电气化改造,已先期完成当地两个无电村庄光伏储能发电系统建设,解决村民和中小学的用电问题.
Todevelopthepowerindustryshouldbeprioritizedinthecourseofpovertyalleviation.
StateGridmakesall-outeffortstoupgradeandrenovatethepowergridsoftheextremelypoorregions,"threeregionsandtwoprefectures"aswellasstate-levelpoorcounties,strivingtoenhancetheCompany'scapabilitytosecurepowersupplyforremoteandimpoverishedruralareas,andtofacilitatepovertyalleviationthroughthedevelopmentofotherindustriesdrivenbyastrongerpowerindustry.
StateGridhelpsliftthepooroutofpovertybyrelocatingthepoor,constructingandimprovingthegridofbordervillages,andpromotingcross-regionalelectricitytransactions,thuscreatingkineticenergyforimpoverishedregions.
StateGridhasundertakentheupgradingprojectofEgyptianElectricityTransmissionCompany(EETC)500kVredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">NationalBackboneNetwork,whichisthelargesttransmissionprojectinEgyptinrecentyears.
Aftercompletion,theprojectwillsignificantlyenhancethepowertransmissioncapacityofgaspowerplantsintheNileDelta,andcomprehensivelystrengthenthesafetyoftheoverallstructureoftheEgyptianredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalgrid.
StateGridhasalsoactivelyfacilitatedtheSunshineVillageprogramoftheredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">NationalGridCorporationofthePhilippines(40%ofthecompany'sstakeisheldbyStateGrid).
Moreover,theCompanyhasconductedelectrificationtransformationin10%oftheareaswithoutpowersupplyinthePhilippines,andcompletedtheconstructionofphotovoltaicpowerstorageandgenerationsystemintwolocalvillagesaheadofschedule,providingpowersupplyforvillagersandmiddleandelementaryschools.
HighlightingPovertyAlleviationThroughStrongerPowerGridsFurtherReading2122Projectsandkeyperformance具体项目及绩效自"十三五"新一轮农网改造升级以来,累计安排投资6459亿元,其中2019年投资1604亿元.
2019年,完成"三区两州"电网投资146亿元,提前完成甘肃藏区、临夏州和南疆四地州电网攻坚任务.
中西部贫困地区电网完成投资306亿元,提前一年完成新一轮农网改造升级任务.
2019年,"三区两州"外国家级贫困县农网供电服务水平接近本省平均水平,除西藏外公司经营区内自然村全部按标准接通"动力电".
Sincetheupgradingandrenovationofpowergridsinruralareasduringthe13thFive-YearPlanperiodwaskickedoff,StateGridinvestedatotalofRMB645.
9billion,amongwhichRMB160.
4billionofinvestmentwasmadein2019.
In2019,StateGridcompletedRMB14.
6billionofinvestmentinthe"threeregionsandtwoprefectures"forupgradingandrenovatingpowergridsandworkedtoguaranteepowersupplyforTibetanareaofGansu,LinxiaHuiAutonomousPrefectureofGansu,andfourregionsofSouthXinjiangaheadofschedule.
Besides,weinvestedRMB30.
6billioninpoverty-strickenareasincentralandwesternregionsandcompletedthenewroundoftransformationandupgradingofpowergridsinruralareasoneyearinadvance.
In2019,thepowersupplyofpowergridsinstate-levelpoverty-strickencountiesotherthanthe"threeregionsandtwoprefectures"approachedtheaverageprovincialleveloflocalareas,andallnaturalvillagesinregionswheretheCompanylaunchesoperationsoutsideTibetwereguaranteedaccesstopower.
2324将服务光伏扶贫作为公司扶贫的重要抓手,全力以赴担起电站并网重任,牵头制订《精准扶贫村级光伏电站管理与评价导则》等4项光伏扶贫国家标准,建设"光伏云网",实现光伏扶贫电站全接入,建成光伏扶贫信息管理系统,为政府精准施策、有效监督、规范管理提供信息支撑.
成立光伏学院,开展光伏电站规划建设、运维检修、技能鉴定等方面的培训.
为贫困群众提供稳定、可持续的脱贫资金保障.
服务光伏扶贫StateGridtakesphotovoltaicpovertyalleviationasakeytorelievingpoverty,andsparesnoefforttotaketheresponsibilityofconnectingpowerplantstothegrid.
TheCompanyledtheformulationoffourredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalstandardsforphotovoltaicpovertyalleviationincludingTargetedPovertyAlleviation—ManagementandEvaluationGuideofVillagePhotovoltaicPowerStation,andconstructedthePVCloudNetwork,integratingallphotovoltaicpovertyalleviationpowerplants.
Inaddition,StateGridcompletedtheconstructionofthepovertyalleviationinformationmanagementsystemtosupportthegovernmenttodeveloptargetedpolicies,conducteffectivesupervisionandstandardizedmanagement.
TheCompanyalsoestablishedthePVAcademytocarryouttraininginthefieldsofphotovoltaicpowerplantplanningandconstruction,operationandmaintenance,skillappraisal,etc.
,andhascreatedastableandsustainablepovertyalleviationfundforthepoor.
ServingPhotovoltaicPovertyAlleviation具体项目及绩效2015-2019年,完成配套电网投资40亿元,接入光伏扶贫项目2046万千瓦,惠及贫困户288万户.
2019年,优化结算流程,创新代开售电发票、开辟转付通道等服务措施,提升收益结算效率,当年结算电费61亿元,转付国家补贴50亿元.
ProjectsandkeyperformanceFrom2015to2019,StateGridinvestedRMB4billioninsupportingpowergridprojectsandlaunched20.
46GWofphotovoltaicpowerplantsforpovertyalleviation,benefiting2.
88millionpoorhouseholds.
In2019,StateGridoptimizedthesettlementprocess,innovatedinservices,includingissuingelectricitysalesinvoicesandopeninguptransferchannels,andthusimprovedtheefficiencyofincomesettlement.
Throughouttheyear,StateGridsettledRMB6.
1billionofelectricitybillsandtransferredRMB5billionofstatesubsidies.
2526推进定点扶贫发挥公司优势,聚焦地方资源禀赋,激发群众内生动力,捐赠光伏扶贫电站,坚持引资、产业、助学、医疗扶贫多措并举,落实"百县万村""救急难"行动,助力"四县一区"(公司定点扶贫的湖北省长阳县、巴东县、秭归县、神农架林区和青海省玛多县)脱贫攻坚.
2017年4月,湖北神农架落羊河村全体村民给国家电网有限公司写了一封联名信,在这封信的结尾,是92枚红色指印,那是全村92户人家各出一名代表按下的,表达了村民们的感激之情.
落羊河村是神农架林区一个有92户人家(其中81户是贫困户)的贫困村,也是林区最偏远的山村,自然环境恶劣、偏远、闭塞、落后,村集体没有可持续经济收入来源.
2017年2月,由国家电网公司捐建的落羊河村200千瓦光伏扶贫电站正式开工,总投资200余万元.
公司负责电站的材料采购、安装和并网等工作,电站建成投产后,在当地日照条件下,每年为村民带来15万~18万元发电收益.
神农架落羊河村——92枚指印映出的幸福InApril2017,allvillagersofLuoyangheVillage,ShennongjiaForestryDistrict,HubeiProvincewroteajointlettertoStateGrid.
Attheendoftheletter,92representativesfromdifferenthouseholdslefttheirfingerprintstoextendtheirgratitudetotheCompany.
LuoyangheVillageisapoverty-strickenvillagewith92households(ofwhich81arepoorhouseholds)inShennongjiaForestryDistrict.
LyingatthemostremotepartofShennongjia,theisolatedandbackwardvillagehasaharshnaturalenvironmentandremotelocation,andhasnosustainableeconomicincome.
InFebruary2017,the200-kWphotovoltaicpowerplantinLuoyangheVillageforpovertyalleviation,fundedbyStateGrid,wasofficiallystartedtoconstructionwithatotalinvestmentofmorethanRMB2million.
StateGridisresponsibleformaterialpurchase,installationandgridconnection.
Afterbeingcompletedandputintooperation,thepowerplantwillbringRMB150,000to180,000ofprofitsthroughpowergenerationforthevillagersunderthelocalweatherconditions.
LuoyangheVillage,ShennongjiaForestryDistrict–thegratitudeexpressedinajointletterRelyingontheCompany'sadvantages,StateGridactivelypoolslocalresourcesandstimulatestheself-developmentcapabilityofthelocals.
WemakedoredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationsfortheconstructionofphotovoltaicpowerplants,takevariousmeasurestoattractinvestments,developindustries,providesupportforstudentsandpromotemedicalsecuritytohelpendpoverty.
Weimplementthepovertyalleviationcampaigninmorethan10,000poorvillagesof108disadvantagedformerrevolutionarybaseareas,respondtodifficultiesandemergencies,andhelpthe"fourcounties,onedistrict"(ChangyangTujiaAutonomousCounty,BadongCounty,ZiguiCounty,ShennongjiaForestryDistrictinHubeiProvince,MadoiCountyinQinghaiProvince)tofightpoverty.
PromotingFixed-pointPovertyAlleviation2728具体项目及绩效2018-2019年连续两年在中央单位定点扶贫考核中评价为"好".
2019年,总体完成湖北、青海"四县一区"定点帮扶工作.
2019年,投入帮扶资金1.
34亿元,实施产业扶贫、民生改善、教育医疗等帮扶项目758项,改善基础设施355处,捐建光伏扶贫电站102座,培训贫困户、技术人员及扶贫干部6.
82万人·次,帮助贫困户就业8065人.
ProjectsandkeyperformanceFrom2018to2019,StateGridwasrated"good"inthefixed-pointpovertyalleviationappraisaloffixed-pointpovertyalleviationofcentralorgans.
In2019,StateGridcompletedfixed-pointpovertyalleviationworkinthe"fourcounties,onedistrict".
In2019,StateGridinvestedRMB134millionin758povertyalleviationprojectsfordevelopingindustries,improvinglivelihoods,education,andhealthcare.
Theprojectsimproved355infrastructureprojects,fundedtheconstructionof102povertysolarpowerplants,trained68,200poorpeople,technicalstaff,andpovertyalleviationpersonnel,andprovidedjobsfor8,065poorpeople.
29目标3:确保健康的生活方式,促进各年龄段人群的福祉StateGridCorporationSustainabilityContributionReport29Goal3:EnsureHealthyLivesandPromoteWell-BeingforAllatAllAgesSupportingCOVID-19ContainmentwithReliablePowerSupply以可靠供电支撑新冠肺炎疫情防控36JoiningHandstoFightCOVID-19withaSenseofGlobalResponsibility以全球担当携手抗击新冠肺炎疫情40ProtectingtheHealthofEmployees以贴心呵护确保员工生命健康安全40国家电网有限公司可持续发展贡献报告30国家电网有限公司可持续发展贡献报告303132联合国2030目标中方落实举措国家电网行动框架3.
3到2030年,消除艾滋病、结核病、疟疾和被忽视的热带疾病等流行病,抗击肝炎、水传播疾病和其他传染病.
到2020年,诊断并知晓自身感染艾滋病的感染者和病人比例达90%以上,符合治疗条件的感染者和病人接受抗病毒治疗比例达90%以上,接受抗病毒治疗的感染者和病人治疗成功率达90%以上.
到2020年,全国肺结核发病率下降到58/10万人,实现消除疟疾目标,乙肝母婴传播阻断成功率达到95%以上.
到2030年,继续维持高水平的乙肝疫苗接种率.
为新冠肺炎疫情防控提供可靠电力保障,确保疫情防治重点医院、防疫用品生产企业、疫情防控指挥部、隔离点等重点客户电力供应万无一失;强化全员新冠肺炎疫情防控,保障员工生命健康安全.
3.
d加强各国,特别是发展中国家早期预警、减少风险,以及管理国家和全球健康风险的能力.
到2020年,地市级以上卫生计生行政部门应急指挥中心升级改造完成率达95%以上,省级以上疾病预防控制中心应急作业中心建成率达95%以上.
加强国际合作,在全球重大突发急性传染病防治领域发挥积极作用.
与国际同业共享新冠肺炎疫情防控经验,并积极在巴西、澳大利亚等海外项目所在地普及防控新冠肺炎疫情知识.
TheSDGs3.
3By2030,endtheepidemicsofAIDS,tuberculosis,malariaandneglectedtropicaldiseasesandcombathepatitis,water-bornediseasesandothercommunicablediseases.
China'sActionPlansBy2020,theproportionofpeoplelivingwithHIV/AIDSwhoarediagnosedandawareoftheirinfectionwillexceed90percent;theproportionofpeoplelivingwithHIV/AIDSandwithtreatableconditionswhohavereceivedanti-virustreatmentwillexceed90percent;andthetreatmentsuccessrateforpeoplelivingwithHIV/AIDSwhohavereceivedanti-virustreatmentwillexceed90percent.
By2020,theredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationwidetuberculosisincidencewilldropto58per100,000;malariawillbeeradicated,andthepreventionrateofmaternal-neonataltransmissionofhepatitisBwillexceed95percent.
By2030,continuetomaintainahighrateofhepatitisBvacciredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nation.
StateGridActionFrameworkGuaranteestablepowersupplyforthepreventionandcontroloftheCOVID-19pandemic,ensuresufficientpowersupplyformajorusers,suchaskeyhospitalsforpandemicpreventionandcontrol,manufacturersofpandemicpreventionproducts,pandemicpreventionandcontrolcommandcenters,quarantinesites,etc.
;strengthenthepandemicpreventionandcontrolamongallemployeestoprotectthehealthandsafetyofemployees.
TheSDGs3.
dStrengthenthecapacityofallcountries,inparticulardevelopingcountries,forearlywarning,riskreductionandmanagementofredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalandglobalhealthrisks.
China'sActionPlansBy2020,ensurethat95percentofemergencycommandhealthcentersincitiesareupgradedandthat95percentofemergencyoperationcentersfordiseasecontrolatprovinciallevelarecompletelybuilt.
StrengtheninterredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalcooperationandplayanactiveroleinpreventingmajorglobalacutecommunicablediseases.
StateGridActionFrameworkSharetheexperienceofCOVID-19containmentwithinterredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalpeersandactivelydisseminateanti-COVID-19knowledgeamongplaceswhereouroverseasprojectsarelocated,suchasBrazilandAustralia.
3334电力处于基础保障的核心环节和国民经济的关键领域,是城市的"生命线",保障电力无异于保障生命.
新冠肺炎疫情发生以来,公司始终把广大人民群众与全体员工的生命安全和身体健康放在首位,把疫情防控及供电服务保障作为工作的重中之重,确保国内电力供应万无一失,同时积极做好对外合作,全力支持打赢新冠肺炎疫情防控全球阻击战.
ElectricpoweriscentraltobasicguaranteesandisakeyareaintheredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationaleconomy.
Itisthe"lifeline"ofcities.
Toguaranteeelectricitysupplyistoprotectlives.
SincetheCOVID-19outbreak,StateGridhasalwaysputthesafetyandhealthofthepeopleandallemployeesinthefirstplace.
TheCompanyprioritizesthepandemiccontainmentandpowersupplyservicestoensuredomesticpowersupplywhileactivelycooperatingwithexternalstakeholderstofullysupporttheglobalfightagainstCOVID-19.
具体项目及绩效向湖北捐赠现金5000万元医疗物资5180万元捐助电网资产6228万元保电人员15.
3万名车辆2.
5万台应急发电车1284辆发电机3654台疫情发生以来,投入疫情防控保电一线StateGriddonatedRMBincash50millionmedicalsuppliesworthRMB51.
8million153,000staffSincetheoutbreak,StateGridhasassigned25,000vehiclesanddispatched1,284emergencypowergenerationvehicles3,654generatorsandtosecurethepowersupplyforthefrontlineofpandemicpreventionandcontrolProjectsandkeyperformanceandgridassetsworthRMB62.
28milliontoHubeiProvince3536以可靠供电支撑新冠肺炎疫情防控全力推进新建改造医疗点、方舱隔离点、疫情防控指挥部等新冠疫情防控重点客户电力配套设施建设,对定点医疗机构、发热门诊等重点场所深入开展用电安全隐患排查,实行重点线路"一线一案"和24小时供电监测,采取驻点保电、特巡、带电作业相结合的方式,确保电力保障万无一失.
对疫情防控物资生产类新办企业、需扩大产能企业开辟办电绿色通道,实施零上门、零审批、零投资"三零"服务,对确因流动资金紧张、交费有困难的,疫情防控期间欠费不停电.
加强电网运行管理,科学安排运行方式,快速启动应急响应,实现各级电网安全运行和电力可靠供应.
Forkeyusersinthefightagainstthepandemic,suchasnewlybuiltorrenovatedmedicalcenters,isolationsitesofmobilecabinhospitals,andpandemicpreventionandcontrolcommandcenters,wemakeeveryefforttopromotetheconstructionandrenovationofsupportingpowersupplyfacilities.
Fordesignatedmedicalinstitutions,feverclinics,andotherkeyplaces,weeliminatethesafetyriskinpoweruse,implement"onecontingencyplanforonepowerline"and24-hourpowersupplymonitoringonkeylines,stationstaffatfixedsitestoguaranteepowersupplyandcarryoutspecialpatrolsandlivelineworkingtoensurereliablepowersupply.
Forstartupsproducingpandemiccontainmentsuppliesandexistingenterprisesinurgentneedofcapacityexpansion,weopengreenchannelsforthemtogetaccesstoourpowersupplyserviceswithoutcomingtoouroutletsoranyapprovalprocessesandcosts.
Forusersunabletoaffordelectricitybillsduetotheshortageofworkingcapital,weguaranteepowersupplyduringthepandemicpreventionandcontrolperiod.
Throughimprovedmanagementofpowergridoperationsandapplicationofscientificoperationmethods,wehaveinitiatedemergencyresponsepromptlyandrealizedsafeoperationsofpowergridsatalllevelsandreliablepowersupply.
SupportingCOVID-19ContainmentwithReliablePowerSupply具体项目及绩效投入保电人员82892人,24小时轮班值守,对经营区内1.
5万余个涉医等重要用户全面落实专项保电措施.
在湖北主战场,日均投入保电人员6600人、车辆800余台、应急发电车70余台,保障全省301家定点医院、778家发热门诊、1793个集中观察隔离点、154家防控用品生产企业、254家医护支援队伍住宿宾馆及494家其他重要客户可靠供电.
ProjectsandkeyperformanceStateGridassigned82,892staffonduty24hoursadayandimplementedspecialpowersupplymeasurestosecuresufficientpowersupplyformorethan15,000keyusersinthemedicalcaresector.
Inthemainanti-COVID-19battlefield,HubeiProvince,StateGridassigned6,600staffanddispatchedmorethan800vehiclesand70emergencypowergenerationvehiclestoguaranteepowersupplyfor301designatedhospitals,778feverclinics,1,793centralizedobservationandisolationsites,154manufacturersofpandemiccontainmentsupplies,254hotelsformedicalpersonnelaccommodations,and494keyusersofothertypes.
3738湖北是疫情防控的重中之重,是打赢疫情防控阻击战的决胜之地,保卫武汉、保卫湖北就是保卫全局.
国家电网有限公司全力支持湖北武汉雷神山、火神山医院建设,开辟绿色通道,采用"战时"模式,统筹安排设计、施工及物资设备供应,第一时间集结应急救援基干分队500余人,每日吃住在工地,日夜不间断施工,严格把控施工节点,合理安排施工次序,时间精确到分秒,用时三天三夜、五天五夜分别完成通电任务.
面对最大的方舱医院"长江新城",连夜调集160人,37小时不停工完成通电任务,同时组建方舱医院服务保障团队,主动延伸服务界面,确保设备"零缺陷、零故障、零跳闸",做到"医院建到哪里、电就通到哪里""重点用户分布在哪里、保障措施就跟进到哪里".
为湖北守住"救命电",创造送电"中国速度"WinningthefightagainstCOVID-19inHubeiProvinceisvitalforChinatodeclareavictoryintheanti-pandemicbattle,andsafeguardingWuhanandevenHubeiistosafeguardthewholecountry.
StateGridsparednoefforttosupporttheconstructionofLeishenshanHospitalandHuoshenshanHospitalinWuhan,Hubei.
Byopeninggreenchannelsforpowersupply,theCompanyadoptedthe"wartime"modeltocoordinateprojectdesignandconstructionaswellasmaterialandequipmentsupplyefficiently,andformedanemergencyrescueteamwithmorethan500members.
Theystayedontheconstructionsitefor24-hourworkinlinewiththeschedule.
IttooktheteamthreedaysandthreenightstoextendelectricitytoLeishenshanHospitalandfivedaysandfivenightstoextendelectricitytoHuoshenshanHospital.
TohelpChangjiangNewTown,thelargestmobilecabinhospitaleverbuilt,getaccesstoelectricity,theCompanyformedateamof160membersovernighttocompletethepowersupplytaskwithin37hours.
Atthesametime,amobilecabinhospitalserviceguaranteeteamwassetuptoprovideadditionalservicesandguarantee"zerodefects,zerofailures,andzerotrips"ofallequipment.
Throughtheseefforts,StateGridaimstosendelectricitytoplaceswhereverhospitalsarebuiltandguaranteepowersupplyservicesforallkeyusers.
Guaranteeing"life-saving"powerforHubeiandcreatingthe"Chinesespeed"ofpowertransmission3940高度重视员工的生命健康安全,完善差异化防控策略,把"四早"(早发现、早报告、早隔离、早治疗)和"四清"(疫情形势清、人员底数清、前方疫情清、防范措施清)要求落到实处.
为生产运行、应急抢修、营销服务等一线员工配齐口罩等防护装备,同时开展科学安排,避免长时间连续作战.
编写《新型冠状病毒防控知识手册》,通过网络等形式发放给广大员工,宣传防疫知识.
主动配合开展患病员工及家属的医疗救治工作,协助做好疑似人员隔离工作以及员工心理疏导.
以贴心呵护确保员工生命健康安全随着新冠肺炎疫情的不断扩散蔓延,世界各国面临日趋严峻的防疫压力,需要日益密切的协作沟通.
国家电网有限公司积极贡献经验,与俄罗斯电网公司、意大利国家输电网公司、意大利电力公司、东京电力公司、韩国电力公社等国外电力公司举行视频会议,分享交流在新冠肺炎疫情防控期间确保员工生命安全、保障电网运行和生产经营等方面的措施.
加强与驻外使领馆沟通汇报,了解驻在国受影响情况和管理要求,并畅通与当地卫生防疫部门的联系,全方位做好境外项目现场卫生防疫和人员出入管控、对境外项目现场人员的健康监测和指导督促.
主动向当地工程建设者、居民等普及防疫知识,引导当地人民正确认识疫情、做好科学防护,传递中国力量.
以全球担当携手抗击新冠肺炎疫情AstheCOVID-19pandemiccontinues,theworldisundergreaterpressureonpandemicpreventionanditrequiresincreasinglyclosecollaborationandcommunication.
StateGridhasactivelysharedthepandemicpreventionexperienceswithforeignpowercompanies,includingOAORosseti,Terna,Enel,TokyoElectricPower,KoreaElectricPowerCorporation,etc.
throughvideoconferences.
Weexchangedmethodsonhowtoprotectthesafetyandhealthofemployees,andguaranteestablegridoperations,productionandbusinessoperationduringthepandemicpreventionandcontrol.
Ourcommunicationwithembassiesandconsulatesabroad,helpsusunderstandthelocalpandemicsituationandcorrespondingmanagementrequirements.
Basedonourclosetieswithlocalhealthcareandpandemicpreventiondepartments,wehaveensuredeffectivepandemicprevention,accessandexitcontrol,andhealthmonitoringofstaffinoverseasprojects,andofferedrelevantguidance.
Wealsoactivelypublicizepandemicpreventionknowledgeamonglocalprojectbuildersandresidents,inordertoguidelocalstounderstandthepandemicsituationandtakescientificpreventativemeasures.
Tosafeguardemployees'healthandsafety,wehaveimprovedourdifferentiatedpreventionandcontrolstrategies,andimplementedthegovernment'srequirementsof"earlydetection,reporting,isolation,andtreatment"andhaveaclearpictureofthepandemicsituation,relatedpersonnel,andpreventionmeasures.
Weprovideprotectivesupplies,suchasmasks,forstaffatthefrontlineofproduction,operation,emergencyrepair,marketing,andserviceprovision.
Shiftsarearrangedrationallytoavoidtoomuchovertimework.
Inaddition,wehavecompiledtheHandbookonCOVID-19PreventionandControlandissueditonlinetopublicizeepidemicpreventionknowledge.
ForemployeesandtheirfamilymembersdiagnosedwithCOVID-19,weactivelyassisttheminmedicaltreatment,andalsosupporttheisolationofsuspectedcasesandprovideemployeecounseling.
ProtectingtheHealthofEmployeesJoiningHandstoFightCOVID-19withaSenseofGlobalResponsibility目标7:确保人人获得负担得起的、可靠和可持续的现代能源Goal7:EnsureAccesstoAffordable,Reliable,SustainableandModernEnergyforAllReducingtheElectricCost降低客户用电支出48ProvidingIntegratedEnergyServices提供综合能源服务52UpgradingandRenovatingPowerDistributionNetworks升级改造配电网50StrengtheningInterredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalCooperationonCleanEnergy加强清洁能源国际合作54StateGridCorporationSustainabilityContributionReport41国家电网有限公司可持续发展贡献报告424344联合国2030目标中方落实举措国家电网行动框架7.
1到2030年,确保人人都能获得负担得起的、可靠的现代能源服务.
到2030年,实现价廉、可靠和可持续的现代化能源服务在中国的全面覆盖.
继续实施城市配电网建设改造,推进小城镇、中心农村电网改造升级,到2020年,全国农村动力电实现全覆盖.
全面实施能源惠民工程,加快光伏扶贫项目和贫困地区能源开发项目建设.
降低用电支出;加快配电网建设,推进一流城市配电网建设和小城镇(中心村)电网改造升级.
7.
2到2030年,大幅增加可再生能源在全球能源结构中的比例.
7.
a到2030年,加强国际合作,促进获取清洁能源的研究和技术,包括可再生能源、能效,以及先进和更清洁的化石燃料技术,并促进对能源基础设施和清洁能源技术的投资.
到2030年,非化石能源占一次能源消费比重达到20%左右.
优化能源结构,提高化石能源利用效率,增加清洁能源消费比重,最终形成以非化石能源和天然气为主的能源结构.
更加全面、深入参与可持续能源领域的双、多边合作,积极参与联合国、国际能源论坛、国际能源署、国际可再生能源署等多边机构和组织的工作,促进获取清洁能源的技术,并促进对能源基础设施和清洁能源技术的投资.
不断提高对可再生能源的消纳.
加强国际合作,促进获取清洁能源的研究和技术;主导编制相关国际标准.
7.
3到2030年,全球能效改善率提高一倍.
采用物联网、大数据、人工智能等技术改造能源产业,推进基于生态文明建设的低碳、绿色城镇化发展,建设清洁低碳,安全高效的现代能源体系.
推动能源管理体系、计量体系和能耗在线监测系统建设,开展能源评审和绩效评价,推动能效大幅度提高.
推进智能电网建设,实现电网高度信息化、自动化和互动化;提供综合能源服务,提升能效利用水平.
TheSDGsChina'sActionPlansStateGridActionFramework7.
1By2030,ensureuniversalaccesstoaffordable,reliableandmodernenergyservices.
By2030,ensureuniversalaccesstoaffordable,reliable,sustainableandmodernenergyservices.
Continuetoreformandrestructureurbanandruralpowergrids,focusingonupgradationofgridsforsmalltownsandruralcentersandensuringfullruralpowercoverageby2020.
Advancewelfare-orientedenergypolicybyacceleratingpovertyreductionprogramsthroughphotovoltaictechnologyandenergydevelopmentinpoverty-strickenareas.
Reduceelectriccost;Speeduptheconstructionofpowerdistributionnetworks,promotetheconstructionoffirst-classurbandistributionnetworkandthetransformationandupgradingofpowergridsinsmalltowns(orcentralvillages).
TheSDGsChina'sActionPlansStateGridActionFramework7.
2By2030,increasesubstantiallytheshareofrenewableenergyintheglobalenergymix.
By2030,increasetheshareofnon-fossilfuelsinprimaryenergyconsumptiontoabout20percent.
Optimizetheenergymixbyimprovingfossil-fuelefficiencyandincreasingtheshareofcleanenergyconsumption,sothatnon-fossilfuelsandnaturalgasbecomethemainenergysources.
Continuetoimprovethecapacityofrenewableenergyabsorption.
TheSDGsChina'sActionPlansStateGridActionFramework7.
3By2030,doubletheglobalrateofimprovementinenergyefficiency.
ReformandrestructuretheenergyindustrythroughthedevelopmentoftheInternetofThings,bigdata,andartificialintelligence.
Advancethelow-carbonandgreenurbanizationmodelbasedonecologicalprogressandsetupamodernenergysystem.
Promotethebuildingofenergymanagementsystem,measurementsystem,andonlineenergyconsumptionmonitoringsystemtoreview,assess,andincreaseenergyefficiency.
Promotetheconstructionofsmartgridstoachievehighlyinformation-based,automaticandinteractivepowergrids;provideintegratedenergyservicestoimproveenergyefficiency.
TheSDGsChina'sActionPlansStateGridActionFramework7.
aBy2030,enhanceinterredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalcooperationtofacilitateaccesstocleanenergyresearchandtechnology,includingrenewableenergy,energyefficiencyandadvancedandcleanerfossil-fueltechnology,andpromoteinvestmentinenergyinfrastructureandcleanenergytechnology.
MorecomprehensivelyandactivelyengageinbilateralandmultilateralcooperationonsustainableenergyandstrengthencooperationwiththeUnitedredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">Nations,InterredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalEnergyForum,InterredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalEnergyAgency,InterredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalRenewableEnergyAgencytofacilitateaccesstocleanenergyresearchandtechnologyaswellastopromoteinvestmentinenergyinfrastructureandcleanenergytechnology.
StrengtheninterredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalcooperation,promoteresearchandtechnologiesforaccesstocleanenergy;leadtheformulationofrelevantinterredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalstandards.
4546作为关系国民经济命脉和国家能源安全的特大型国有重点骨干企业,国家电网有限公司以投资建设运营电网为核心业务,承担着保障安全、经济、清洁、可持续电力供应的基本使命.
让利于民,让惠于民,降低办电成本与用电支出,提供经济适用的清洁能源,让群众更省钱、更省心.
升级改造配电网,推进一流城市配电网建设和小城镇(中心村)电网改造升级,让电网更可靠、更安全.
提供从规划到运维的一体化综合能源服务,让用能更智能、更贴心.
Asasuper-largeSOEcrucialtoredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalenergysecurityandeconomiclifeline,StateGridtakestheinvestment,constructionandoperationofpowergridsascorebusiness,andregardsthesafer,cleaner,moreeconomicalandsustainablepowersupplyasthebasicmission.
Tobenefitthepublicwithmorepreferentialpowerprices,welowerthecostforelectricityconnectionandelectriccost,strivingtoprovideuserswithmoreaffordableandcleanerenergy.
Tomakepowergridsmorereliableandsafer,weupgradeandrenovatethedistributionnetworks,promotetheconstructionoffirst-classurbandistributionnetworksandtherenovationofpowergridsinsmalltowns(centralvillages).
Moreover,weprovideintegratedenergyservicescoveringallprocessesfromplanningtooperationandmaintenance,soastoguaranteesmarterandmoreconsiderablesuppliesofpower.
具体项目及绩效2019年新能源发电量6018.
18亿千瓦时同比增长16.
52%利用率达到96.
8%201720182019147415901495农网投资(亿元)13.
9514.
4120172018201912.
27城乡年户均停电时间差距ProjectsandkeyperformanceIn2019,StateGridgeneratedofelectricitythroughnewenergy601.
818TWhayear-on-yearincreaseof16.
52%Theutilizationratereached96.
8%201720182019147.
4159149.
5Totalinvestmentinpowergridsofruralareas(RMBbillion)13.
9514.
4120172018201912.
27Differenceinannualaveragepoweroutageperhouseholdbetweenruralandurbanareas(hour/household)4748扎实推进输配电价改革,持续释放改革红利.
遵循"准许成本+合理收益"的输配电价定价模式,积极配合、基本完成第二个监管周期输配电价核定工作,配合价格主管部门出台区域、省级电网输配电定价办法,合理核定输配电价水平.
严格落实国家降价、清费、减税等减负措施,使客户感到实实在在的降费时惠.
积极稳妥推进电力现货市场试点和增量配电改革试点,加快推进各级交易机构股份制改造和独立规范运行.
对大中型企业客户,提供能效诊断、节能咨询等综合能源服务,统筹运用新能源、储能等多种技术,指导客户实施电能替代或节能改造,实现降本增效.
对小微企业客户,指导优化用能方案,帮助降低用电成本.
降低客户用电支出StateGridcontinuestofurtherthepowertransmissionanddistributionpricingreformtoconstantlydeliverbenefits.
Followingtheelectricitytransmissionanddistributionpricingmodelof"allowablecostandreasonableprofits,"wehavebasicallycompletedtheverificationoftransmissionanddistributionpricesforthesecondregulatorycycleandhavecooperatedwithpricingauthoritiestoissueregionalandprovincialpowergridtransmissionanddistributionpricingmethodsanddeterminethetransmissionanddistributionpricingrationally.
ThroughtheimplementationofredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalpoliciesonburdenalleviationsuchasloweringpricesandcuttingfeesandtaxes,wehavecreatedrealprofitsforcustomers.
Westeadilypromotethepilotprogramofdevelopingelectricityspotmarketsandthepilotreformofincrementaldistributionnetworkbusiness.
Besides,weadvancethejoint-stockreformaswellastheindependentandstandardizedoperationsoftradinginstitutionsatalllevels.
Forlargeandmedium-sizedcorporatecustomers,weprovidecomprehensiveenergyservicesincludingenergyefficiencydiagnosisandenergyconservationconsultation,andapplytechnologiesonnewenergy,energystorageandsoontoguidecustomerstoimplementelectricpowersubstitutionorenergy-savingtransformation,thusachievingcostreductionandefficiencyimprovement.
Wealsoguidesmallandmicrocorporatecustomerstooptimizetheenergyutilizationplanformoreefficientutilizationofelectricpower.
ReducingtheElectricCost具体项目及绩效2019年,市场化交易电量达到2.
09万亿千瓦时同比增长24%省间交易电量1.
06万亿千瓦时ProjectsandkeyperformanceIn2019,StateGridcompletedmarket-basedtransactionsofofelectricity2,090TWhtotalcross-provincialpowertransactionsreached1,060TWhayear-on-yearincreaseof24%4950实施城市配电网建设改造,推进小城镇、中心农村电网改造升级.
北京、天津、上海等10个城市配电网建设项目全面竣工,完成10千伏及以下配电网标准化建设改造三年创建工作.
强力推进农网改造升级工程建设,着力解决农网网架薄弱、结构不合理等突出问题,力争彻底解决农村电网"卡脖子"、台区容量不足等问题.
升级改造配电网StateGridimplementstheconstructionandrenovationofurbanpowergrids,andpromotestheupgradingofpowergridsinsmalltownsandruralcenters.
Theconstructionofurbandistributionnetworksin10cities,includingBeijing,Tianjin,andShanghai,andthestandardizationofpowerdistributionnetworksof10kVorlowerinthreeyears,hasbeencompleted.
Wealsovigorouslypromotetheconstructionandupgradingofruralpowergrids,andstrivetosolvemajorproblemssuchasirrationallystructuredandweakpowergridsinruralareas,insufficientcurrentcarryingcapacityoflines,andinsufficientcapacityofdistributiontransformer.
UpgradingandRenovatingPowerDistributionNetworks具体项目及绩效2019年,公司经营区内农网供电可靠率达到99.
815%,综合电压合格率达到99.
802%,户均配电变压器容量达到2.
45千伏安,"两率一户"指标以省为单位均达到国家要求.
ProjectsandkeyperformanceIn2019,thepowersupplyreliabilityinruralareasreached99.
815%,thevoltageeligibilityratereached99.
802%,andtheperhouseholdcapacityofdistributiontransformersreached2.
45kVA,allreachingrelevantredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalstandardsfromaprovincialperspective.
5152面向园区、工业企业、大型公共建筑等客户,积极拓展综合能效服务、供冷供热供电多能服务、分布式能源服务、专属电动汽车服务等多领域客户侧能源服务,积极推广工业、建筑节能、高效冷热供应、清洁能源发电、电动汽车充电等技术应用,为客户提供从规划到运维的一体化综合能源服务,大力推进技术创新和商业模式创新,打造合作共赢的综合能源服务生态圈.
成立中国综合能源服务产业创新发展联盟,搭建连接产业上下游、横跨多行业的交流合作平台,推动关键技术研究、核心产品研发以及示范项目实施,推进标准制定政策完善,合力打造共建、共治、共享、共赢的综合能源服务产业生态.
提供综合能源服务Forcustomersofindustrialparks,industrialenterprises,largepublicbuildings,etc.
,StateGridactivelyexpandscustomer-sideenergyservicesinvariousfields,includingintegratedenergyservices,multi-energyservicescoveringcooling,heatingandpowersupply,distributedenergyservices,andexclusiveelectricvehicleservices.
Inaddition,StateGridactivelypromotestheapplicationofindustrial,buildingenergyconservation,efficientcoolingandheating,cleanenergypowergeneration,electricvehiclechargingandothertechnologies,andprovidescustomerswithintegratedenergyservicesfromplanningtooperationandmaintenance,soastopromotetechnologicalandbusinessmodelinnovation,andcreateacooperativeandwin-winintegratedenergyserviceecosystem.
StateGridhasestablishedtheChinaIntegratedEnergyServiceIndustryInnovationandDevelopmentAlliancetoserveasacommunicationandcooperationplatformthatconnectsupstreamanddownstreamoftheindustryandspansmultiplesectors.
TheallianceaimstofacilitatetheR&Dofkeytechnologiesandcoreproducts,theimplementationofpilotprojects,thedevelopmentofstandardsandimprovementofpolicies,andbuildanintegratedenergyserviceecologybasedoncollaboration,participation,commoninterests,andmutualbenefits.
ProvidingIntegratedEnergyServices具体项目及绩效2019年,完成商业楼宇、工业企业及园区、社区多能服务等用能控制CPS系统和综合能效服务生态圈整体设计,在山东、福建等7个省市推进11个用能控制系统试点项目建设.
ProjectsandkeyperformanceIn2019,StateGridcompletedtheoveralldesignoftheenergyusecontrolCPSsystemandtheintegratedenergyefficiencyserviceecosystemcoveringcommercialbuildings,industrialenterprisesandparks,community-basedservicefacilities,etc.
Insevenprovincesandmunicipalities,includingShandongandFujian,welaunched11pilotprojectsoftheenergyusecontrolsystem.
5354加强清洁能源国际合作深化新能源领域国际交流合作,与葡萄牙国家能源网公司签署合作框架协议,围绕大电网平衡、新能源消纳等涉及能源绿色转型的前沿技术开展研究;参加"一带一路"媒体合作论坛并发表主旨演讲,倡导加快发展可再生能源,推动能源转型;与国际可再生能源署等国际能源机构签署合作备忘录,开展清洁能源技术与项目合作.
参与、主导制定新能源类国际标准、国标、行标、企标,推动完善新能源标准体系建设.
StateGriddeepensinterredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalexchangesandcooperationinthefieldofnewenergy,andhassignedacooperationframeworkagreementwithRedesEnergéticasNacionais(REN)toconductresearchoncutting-edgetechnologiescenteringongreentransformationsintheenergysector,suchasbalanceofmajorpowergridsandrenewableenergyabsorption.
In2018,throughthekeynotespeechdeliveredbyStateGridattheMediaCooperationForumonBeltandRoad,weadvocatedthedevelopmentofrenewableenergyandenergytransformations.
Besides,wesignedmemorandumsofcooperationwithinterredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalenergyagenciessuchastheInterredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalRenewableEnergyAgencytopromotethedevelopmentofcleanenergytechnologiesandpartnershipprojects.
WealsoparticipatedinandledtheformulationofinterredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">national,redTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">national,industryandcorporatestandardsfornewenergy,whichpromotedthedevelopmentofanimprovedstandardsystemfornewenergy.
StrengtheningInterredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalCooperationonCleanEnergy具体项目及绩效2018年,主导制定新能源类国标17项、行标9项、企标13项,在新能源领域立项IEC标准3项,立项IEEE标准1项.
截至2018年底,累计主导立项新能源类国际标准11项,主导新能源类国标63项、行标65项、企标92项.
ProjectsandkeyperformanceIn2018,StateGridledtheformulationof17redTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalstandards,nineindustrystandards,and13corporatestandards.
ThreeIECstandardsandoneIEEEstandardinthefieldofnewenergywereapproved.
Bytheendof2018,StateGridaccumulativelyledtheformulationof11interredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalstandards,63redTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalstandards,65industrystandardsand92corporatestandardsfornewenergy.
5556目标9:建造具备抵御灾害能力的基础设施促进具有包容性的可持续工业化推动创新Goal9:BuildResilientInfrastructure,PromoteInclusiveandSustainableIndustrializationandFosterInnovationImprovingtheConstructionofIntelligentPowerGrids提升电网智能化水平70GuaranteeingSafeandReliablePowerSupply确保安全可靠供电62CreatingaWorld-classEnvironmentfortheElectricPowerBusiness打造世界一流电力营商环境66PromotingElectricPowerSubstitution推进电能替代74StateGridCorporationSustainabilityContributionReport55国家电网有限公司可持续发展贡献报告565758联合国2030目标中方落实举措国家电网行动框架9.
1发展优质、可靠、可持续和有抵御灾害能力的基础设施.
加快完善安全高效、智能绿色、互联互通的现代基础设施网络.
确保安全可靠的电力供应,坚持电网高质量发展,提升安全管控能力;推进接电流程标准化、高效化、透明化,加强电力获得便利性.
9.
4升级基础设施,提高资源使用效率,更多采用清洁和环保技术及产业流程.
加快传统产业升级改造,推进工业用能低碳化,积极推广新能源.
建立工艺技术、能耗等具体指标约束机制,淘汰落后产能.
大力推进电能替代,提高资源使用效率,积极发展综合能源服务,助力社会节能减排.
9.
5加强科学研究,提升工业部门的技术能力,鼓励创新,大幅增加每100万人口中的研发人员数量.
加快实施《国家创新驱动发展战略纲要》,明确创新支撑发展的方向和重点,形成持续创新的系统能力.
加强科技研发,深入推进"双创"发展,持续提升电网智能化水平.
TheSDGsChina'sActionPlansStateGridActionFramework9.
1Developquality,reliable,sustainableandresilientinfrastructure.
Acceleratetheimprovementofasafe,efficient,smart,greenandinterconnectedmodernnetworkofinfrastructure.
Ensuresafeandreliablepowersupply,adheretohigh-qualitydevelopmentofpowergrids,improvesafetymanagementandcontrolcapabilities;promotestandardized,efficientandtransparentpower-supplyprocesses,andcreateeasieraccesstopower.
TheSDGsChina'sActionPlansStateGridActionFramework9.
4Upgradeinfrastructureandretrofitindustriestomakethemsustainable,withincreasedresource-useefficiencyandgreateradoptionofcleanandenvironmentallysoundtechnologiesandindustrialprocesses.
Acceleratethetransformationandupgradationoftraditionalindustries,promotealow-carbonpatterninindustrialenergyconsumption,popularizenewenergy.
Establishamechanismofindexesandconstraintsontechnologyandtechnique,energyconsumption,etc.
toeliminateoutdatedindustrialcapacity.
Vigorouslypromoteelectricpowersubstitution,improvetheutilizationrateofresources,activelydevelopintegratedenergyservices,andhelpthesocietytosaveenergyandreduceemissions.
TheSDGsChina'sActionPlansStateGridActionFramework9.
5Enhancescientificresearch,upgradethetechnologicalcapabilitiesofindustrialsectorsinallcountries,encouraginginnovationandsubstantiallyincreasingthenumberofresearchanddevelopmentworkersper1millionpeople.
ImplementtheredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">NationalInnovation-DrivenDevelopmentStrategyOutlinetoclarifytheprioritiesanddirectionofinnovation-drivenstrategyandenhancethesystemcapacityforsustainedinnovation.
Strengthenscientificandtechnologicalresearchanddevelopment,deepenthedevelopmentof"massentrepreneurshipandinnovation",andcontinuouslyimprovetheconstructionofintelligentpowergrids.
5960电力是最重要的能源之一,是国民经济和社会发展的重要条件,电网建设处于国家基础设施建设的重要地位,电气化程度也是衡量地区现代化水平的重要标志.
公司坚持抓基础、抓创新,始终把电网安全摆在首位,持续提高电网本质安全水平,确保安全可靠的电力供应.
完善组织体系、优化业务流程、强化平台沟通,不断提升电力获得便利性.
实施科技强企战略,加强科技创新能力,突破能源电力领域的重大核心技术,发挥电网技术领先优势.
推动电能替代向纵深发展,按照"成熟领域全覆盖、新兴领域大力推、创新领域抓试点"的工作思路系统布局电能替代领域,助力"再电气化"发展.
ElectricityisoneofthemostimportantenergysourcesandanessentialelementforredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationaleconomicandsocialdevelopment.
Therefore,theconstructionofpowergridsliesatthecoreoftheredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalinfrastructureconstruction,andthedegreeofelectrificationisanimportantindicatorformeasuringthelevelofregionalmodernization.
InsistingonbuildingastrongfoundationfortheCompanyandpromotinginnovation-drivendevelopment,StateGridhasalwaysputthesafetyofpowergridsinthefirstplaceandensuredcontinuoussafeandreliablepowersupply.
Byimprovingtheorganizationalsystem,optimizingbusinessprocesses,andstrengtheningcommunication,wehavecontinuedtoimprovepoweraccess.
Tobuildastrongenterprisesupportedbyadvancedtechnologies,wecontinuetostrengthenourtechnologicalinnovationcapabilityandmakemajortechnicalbreakthroughsinenergyandpowersectorsbygivingfullplaytoourleading-edgetechnologiesinpowergridconstruction.
Wekeeppromotingin-depthandsystematicdevelopmentofelectricpowersubstitutioninaccordancewiththeworkingconceptof"fullcoverageofmatureareas,extensiveexplorationofemergingfields,andactivedevelopmentofpilotinnovationprojects"tofacilitatethedevelopmentof"re-electrification".
Projectsandkeyperformance810762201720182019810HighestpowerconsumptionloadinregionswheretheCompanylaunchesoperations(GW)2017201820197.
8287.
9889.
65R&Dspending(RMBbillion)82,81073,35090,575201720182019TotalpatentsofStateGrid796985201720182019Science&TechnologyAwardswonbyStateGrid具体项目及绩效8.
107.
622017201820198.
10公司经营区域最高用电负荷(亿千瓦)研究与开发(R&D)经费(亿元)20172018201978.
2879.
8896.
5828107335090575201720182019累计专利拥有量(项)累计获得国家科学技术奖(项)7969852017201820196162组织安全生产检查活动,全面排查安全隐患,提高电网本质安全水平.
开展安全责任落实督查及量化考核,加强安全质量管控,推动质量监督管理工作.
分析迎峰度夏电力供需形势,利用市场化手段削峰填谷,实行迎峰度夏安全生产值班制度,24小时不间断值班,保障迎峰度夏期间电力安全稳定供应.
按照"能转必转、能带不停、先算后停、一停多用"的原则,科学合理制定停电计划,全面推广"不停电"作业,最大限度减少停电时间和次数.
确保安全可靠供电StateGridorganizesworksafetyinspectionstoeliminatesafetyhazardsandstrengthenintrinsicsafetyofthepowergrids.
Throughsupervisionandquantitativeassessmentofthesafetyresponsibilities,westrengthensafetyandqualitycontrolandpromotequalitysupervisionandmanagement.
Inordertoensuresafeandstablepowersupplyduringthepeakseasonforpoweruseinsummer,weanalyzethesupplyanddemandsituation,adoptmarket-basedmeanstocutpeaksandfillvalleys,andimplementthespecialshiftsystemforthepeakseasontoguarantee24-houruninterruptedshifts.
Wehavealsodevelopedascientificandrationalpoweroutageplantocomprehensivelypromote"non-outage"operationandminimizetheinterruptiondurationandtimes.
GuaranteeingSafeandReliablePowerSupply6364具体项目及绩效城市供电可靠率(%)城市年户均停电时间(小时/户)城市综合电压合格率(%)农村年户均停电时间(小时/户)农村供电可靠率(%)农村综合电压合格率(%)2018年,日最大错避峰电力1245万千瓦,同比增加578万千瓦.
99.
99599.
99420172018201999.
9953.
974.
5292017201820193.
9617.
9218.
94420172018201916.
2399.
95599.
94820172018201999.
95599.
79599.
78420172018201999.
81599.
75299.
65020172018201999.
80299.
99599.
99420172018201999.
9953.
974.
5292017201820193.
9617.
9218.
94420172018201916.
2399.
95599.
94820172018201999.
95599.
79599.
78420172018201999.
81599.
75299.
65020172018201999.
802Powersupplyreliabilityinurbanareas(%)Annualaverageinterruptiondurationperhouseholdinurbanareas(hour/household)Urbanvoltageeligibilityrate(%)Annualaverageinterruptiondurationperhouseholdinruralareas(hour/household)Powersupplyreliabilityinruralareas(%)Ruralvoltageeligibilityrate(%)In2018,themaximumdailypeakloadshiftingandavertingamountreached12.
45GW,upby5.
78GWyearonyear.
Projectsandkeyperformance6566打造世界一流电力营商环境坚持以客户为中心,聚焦客户关注热点和服务难点,围绕压减流程环节、压缩接电时间、压降办电成本、提高供电可靠性等关键要素,创新服务模式,变革服务手段.
积极推动政府出台关于简化占掘路的行政审批程序和压缩审批时限的相关政府支持政策.
持续释放改革红利,配合国家发展改革委分两批次出台降低一般工商业电价措施,用户用电成本再降791亿元,全面完成"一般工商业平均电价再降低10%"任务.
召开现场经验交流会、专题协调推进会、开展自查提升、现场督查等方式持续优化办电服务.
Beingcustomer-centric,wevaluecustomers'keyconcernsandtackleservicechallenges.
Wehaveinnovatedinservicemodelsandupdatedservicemethodstomaketargetedimprovement,suchasreducingnecessaryprocesses,cuttingthetimeforandloweringthecostofelectricityconnection,andimprovingpowersupplyreliability.
Wealsoactivelysupportthegovernmenttoissuesupportingpoliciesonsimplifyingtheadministrativeapprovalproceduresandshorteningtheapprovaltimelimitforroadoccupationandopening.
WesupporttheredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">NationalDevelopmentandReformCommission(NDRC)inimplementingtwobatchesofmeasurestolowertheelectricitypriceforgeneralindustrialandcommercialbusinesses.
TheelectriccostforgeneralindustrialandcommercialbusinesseswasreducedbyRMB79.
1billion,meetingtherequirementof"cuttingtheaverageelectricitypriceforgeneralindustrialandcommercialbusinessesbyanother10percent.
"On-siteexperienceexchangemeetings,specialcoordiredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationpromotionmeetings,self-examiredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nation,on-sitesupervision,etc.
areorganizedtokeepimprovingourpowersupplyservices.
CreatingaWorld-classEnvironmentfortheElectricPowerBusiness"三零"服务助力小微企业发展国网北京电力率先将小微企业作为优化电力营商环境受众主体,创新推出小微企业报装接电"零上门、零审批、零投资"专项服务,全力精简流程环节、加快接电速度、降低接电成本.
2018年,国网北京电力自推出"三零"专项服务以来,共完成接电7506户、接电容量3.
35万千瓦,所有项目接电时间均不超过25天,节约客户投资成本约1.
91亿元,为小微企业发展注入新动能.
StateGridBeijingElectricPowerCompanytooktheleadtotakesmallandmicro-sizedenterprisesasthemaintargetinoptimizingtheenvironmentfortheelectricpowerbusiness,andlaunchedthe"threezero"serviceofgettingelectricity-"zerovisit,zeroapprovalandzeroinvestment",tofullystreamlinetheelectricityconnectionprocess,speedupelectricityconnection,andreduceelectricityconnectioncost.
Sincethelaunchofthe"threezero"servicein2018,thecompanyhascompletedelectricityconnectionfor7,506customerswithatotalcapacityof33.
5MWh.
Allelectricityconnectionprojectswerecompletedwithin25days,whichhelpedsaveRMB191millionofcustomerinvestmentandcultivatenewdriversforthedevelopmentofsmallandmicro-sizedenterprises.
Launching"Threezero"serviceforthedevelopmentofsmallandmicro-sizedenterprises6768In2019,China'srankingintermsof"gettingelectricity"rosefrom14thin2018to12thin2019,withthescorerisingfrom92.
01to95.
4.
Thetimeforelectricityconnectiondroppedfrom34daysin2018to32daysin2019,about43daysfewerthanthedaysofelectricityconnectiontimeofOECDmembers(74.
8days).
ProjectsandkeyperformanceIn2019,weprovidedelectricityconnectionservicefor2.
647millionlow-voltagenon-residentialuserswithatotalcapacityof45.
649millionkVA.
具体项目及绩效2019年,中国的"获得电力"指标排名由2018年的第14位上升至第12位,指标得分由92.
01分提高至95.
4分;办电时间由34天缩减为32天,与同期经济合作与发展组织(OECD)国家办电时间74.
8天相比,减少约43天.
2019年,低压非居民客户办电服务共计264.
7万户,合计接电容量4564.
9万千伏安.
6970加强公司知识产权管理保护,参与、主导编制国家及行业标准.
推动关键技术研发,牵头承建国家标准创新基地,构建智能电网科技研发、标准研制、产业发展协同创新平台.
在智能运检、设备管理、电动汽车等领域,不断优化提升智能化水平.
深入推进"双创"发展,设立公司双创孵化培育基金,探索科技型企业分红激励机制.
搭建开放平台,举办青年创新创意大赛,加强创新开放合作,形成内外联动格局.
提升电网智能化水平StateGridstrengthensintellectualpropertymanagementandprotection,andparticipatesinandleadsthecompilationofredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalandindustrystandards.
Wepromotekeytechnologyresearchanddevelopment,taketheleadinbuildingredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalstandardinnovationbaseswhilebuildingthecollaborativeinnovationplatformforsmartgridresearchanddevelopment,standarddevelopment,andindustrialdevelopment.
Inthefieldsofintelligentoperationalinspection,equipmentmanagement,electricvehicles,etc.
,StateGridconstantlyoptimizesandupgradesthelevelofintelligence.
TheCompanyfurtherpromotes"massentrepreneurshipandinnovation"bysettinguptheincubationfundsandexploringthedividendandincentivemechanismfortechnology-basedenterprises.
Inaddition,StateGridestablishesanopenplatform,holdstheyouthinnovationcompetition,andstrengthenscooperationoninnovation,soastoformapatternofinternalandexternalcoordiredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nation.
ImprovingtheConstructionofIntelligentPowerGrids7172具体项目及绩效70.
4661.
2020162017201864.
2提升电网智能化通信项目投资金额(亿元)53.
2449.
5320162017201853.
4提升电网智能化信息化投资金额(亿元)截至2019年底,智慧车联网平台累计接入充电桩43万个,接入电动汽车1.
7万辆,累计发行充电卡21.
7万张,注册用户超过200万户,充电桩在线率99.
86%,累计入驻商户152户,实现交易金额6.
6亿元.
连续四次荣获中国工业大奖,实现中国工业大奖全国唯一"四连冠"(获奖项目:1000千伏晋东南—南阳—荆门特高压交流试验示范工程、青藏电力联网工程、国家风光储输示范工程、向家坝—上海±800千伏特高压直流输电示范工程).
20186.
427.
0466.
12020162017Investmentsintheimprovementofcommunicationprojectsforintelligentpowergrids(RMBbillion)5.
3244.
9532016201720185.
34InvestmentsintheimprovementofintelligentandIT-basedpowergrids(RMBbillion)ProjectsandkeyperformanceStateGridistheonlycompanythathaswontheChinaGrandAwardforIndustryfourtimesinarow.
(Awardedprojects:1000kVSoutheasternShanxi-Nanyang-JingmenUHVACpilotdemonstrationproject,Qinghai-TibetPowerGridProject,redTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">NationalWindandSolarEnergyStorageandTransmissionDemonstrationProject,±800KVXiangjiaba-ShanghaiUHVDCPowerTransmissionDemonstrationProject)Asoftheendof2019,thesmartInternetofVehicles(IoV)platformhadatotalof430,000chargingpilesandconnectedto17,000electricvehicles.
Atotalof217,000vehiclechargingcardshadbeenissuedandover2millionusershadregisteredonthesmartIoVplatform.
Theservicetimerateofchargingpileswas99.
86%.
Besides,152merchantshadregisteredtheplatform,whichhadcompletedRMB660millionoftransactions.
7374拓展电能替代的深度和广度,扩大蓄热式电采暖、电窑炉、港口岸电、机场油改电等电能替代领域和规模.
在冶炼、金属铸造加工等产业,规模化推广电窑炉改造;在石油钻探、矿山采选等工产业,普及电动挖掘等技术,推进工业用能清洁化、低碳化.
制定推进长江流域港口岸电全覆盖实施方案,成立三峡坝区岸电建设工作组,实现世界级岸电技术难题的重大突破.
推进电能替代StateGridpromotestheelectricpowersubstitutionbyexpandingtheapplicationoftheregenerativeelectricheatingsystemandelectricfurnacesaswellasbuildingelectricconnectionpointsinshippingportsandcarryingout"oil-to-electricity"projectsatairports.
Forsmelting,metalcastingandprocessing,wepromotethelarge-scaletransformationofelectricfurnaces,andalsopromotetechniquessuchaselectricalexcavationforcleanandlow-carbonindustrialenergyconsumptioninoildrillingandmining.
Wehaveformulatedandimplementedtheon-shorepowersupplyplanforallshippingportsintheYangtzeRiverBasin,andsetupaworkinggroupfortheprojectintheThreeGorgesDamarea.
TheCompanyhasmademajorbreakthroughsinshore-sidepowersupply,atechnicalproblemthathadpuzzledtheworld'sexpertsforalongtime.
PromotingElectricPowerSubstitutionProjectsandkeyperformanceIn2019,StateGridcompleted97,000electricpowersubstitutionprojects,involving180.
2TWhofelectricpower,anincreaseof33%yearonyear.
Byreplacingdieseloilandcoalwithelectricity,CO2emissionwasreducedby60.
52milliontonsand120milliontonsrespectively.
In2019,thetotalamountofelectricpowersubstitutioninindustrialandmanufacturingsectorsreached91.
1TWh,andnearly200setsofon-shorepowersupplyequipmentwerebuiltintheYangtzeRiverBasin.
In2019,StateGridpromoted57,900householdelectrificationproductsandcompletedtheconstructionandupgradeofelectricvehicleexperienceareasin123servicehalls.
201720182019全年电能替代电量(亿千瓦时)135311501802Annualelectricpowersubstitution(TWh)201720182019135.
3115180.
2具体项目及绩效2019年,完成电能替代项目9.
7万个,电能替代电量达到1802亿千瓦时,同比增长33%,以电代油减排6052万吨二氧化碳,以电代煤减排1.
20亿吨二氧化碳.
2019年,推广家庭电气化产品5.
79万台,完成123个营业厅电动汽车体验区建设与升级.
2019年,工业加工领域替代电量911亿千瓦时,长江流域港口建成岸电近200套.
目标12:采用可持续的消费和生产模式Goal12:EnsureSustainableConsumptionandProductionPatternsActivelyAbsorbingCleanEnergy积极消纳清洁能源82PromotingResponsibleProcurement推进责任采购86ConductingCommercialElectricityDemandResponse开展商业化电力需求响应88国家电网有限公司可持续发展贡献报告76国家电网有限公司可持续发展贡献报告76StateGridCorporationSustainabilityContributionReport75StateGridCorporationSustainabilityContributionReport757778联合国2030目标中方落实举措国家电网行动框架12.
2到2030年,实现自然资源的可持续管理和高效利用.
控制能源资源消费总量,推动能源资源利用结构优化,大幅提高二次能源资源利用.
加快构建自然资源资产产权制度,建立健全生态环境损害评估和赔偿制度.
大幅提高能源资源利用效率,全面落实最严格水资源管理制度,到2030年,全国用水总量控制在7000亿立方米以下.
大力发展清洁能源,推进电能替代,并提升能源生产、配置、使用各环节效率.
12.
6鼓励各个公司,特别是大公司和跨国公司,采用可持续的做法,并将可持续性信息纳入各自报告周期.
全面推行生产者责任延伸制度,鼓励企业在生产管理中全面贯彻可持续发展理念,强化产品全生命周期绿色管理,支持企业推进绿色设计,开发绿色产品,并将可持续信息纳入各自报告周期.
全面推进发电侧、电网侧、用户侧等全流程节能减排;加强社会责任信息披露,展示履责举措及成效.
持续深化采购管理,坚持开展绿色采购.
12.
7根据国家政策和优先事项,推行可持续的公共采购做法.
大力完善政府采购政策体系,推动实现经济和社会发展政策目标.
完善政府绿色采购政策,不断扩大采购范围和规模.
到2020年,初步建立涵盖环保、节能、节水、循环、低碳、再生等内涵的政府绿色采购标准和制度体系.
落实促进中小企业发展的政府采购政策,支持小型微型企业获得政府采购合同,提高中小企业参与政府采购活动的能力.
TheSDGsChina'sActionPlansStateGridActionFramework12.
2By2030,achievethesustainablemanagementandefficientuseofnaturalresources.
Controlthetotalvolumeofenergyandresourceconsumption,optimizethestructureofutilization,andsubstantiallyincreasesecondaryutilizationofenergyandresources.
Acceleratetheestablishmentofanaturalresourcespropertyrightssystemandanassessmentandcompensationsystemforecologicaldamages.
Substantiallyimproveenergyandresourceefficiency.
FullyimplementthestrictestwaterresourcecontrolsystemtokeepthetotalvolumeofredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalwaterconsumptionbelow700billioncubicmetersby2030.
Vigorouslydevelopcleanenergy,promotetheelectricpowersubstitution,andimprovetheefficiencyofenergygeneration,distribution,andconsumption.
TheSDGsChina'sActionPlansStateGridActionFramework12.
6Encouragecompanies,especiallylargeandtransredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalcompanies,toadoptsustainablepracticesandtointegratesustainabilityinformationintotheirreportingcycle.
Fullyenforcetheextendedproducerresponsibilitysystem,encourageenterprisestoimplementtheconceptofsustainabledevelopmentinproductionandmanagement,strengthengreenmanagementthroughouttheproductlifecycle.
Supportenterprises'effortstoadvancegreendesign,developgreenproducts,andincorporatesustainableinformationintothereportcycle.
Comprehensivelypromoteenergyconservationandemissionreductioncoveringthewholeprocessesinpowergeneration,powergridsandusers;strengthensocialresponsibilityinformationdisclosuretospreadStateGrid'sCSRmeasuresandperformance.
TheSDGsChina'sActionPlansStateGridActionFramework12.
7Promotepublicprocurementpracticesthataresustainable,inaccordancewithredTag"style="COLOR:#000000;BACKGROUND-COLOR:#ffff00">nationalpoliciesandpriorities.
Vigorouslyimprovethegovernmentprocurementsystemtofulfillthegoalsforsocio-economicdevelopment.
Expandthescopeandscaleofgreenprocurement.
By2020,buildpreliminarystandardsandsystemsforgreengovernmentprocurement,whichisenvironment-friendly,energyandwaterefficient,circular,low-carbonandrenewable.
ImplementgovernmentprocurementpoliciesthatpromotethedevelopmentofSMEs,supportsmallandmicroenterprises'effortstogetgovernmentprocurementcontracts.
Strengthentheircapacitytoengageingovernmentprocurementprocesses.
Continuetodeepenprocurementmanagementandadheretogreenprocurement.
7980电网连接能源生产和消费,是能源资源转换利用的枢纽和基础平台.
以推动能源生产和消费革命为使命,注重能源从供给到使用全生命周期的可持续性,在发电侧、电网侧、用户侧全流程深入推进节能减排,积极构建清洁低碳、安全高效的能源体系.
其中,在能源生产侧,主要体现为加强清洁能源特别是新能源的大规模开发利用;在能源消费侧,主要体现为深入实施电能替代战略,着力推进电能对终端传统化石能源的深度替代,以清洁和绿色的方式满足电力需求.
坚持责任采购、呼吁节约用电,携手供应商、客户等价值链上下游伙伴共同提高能源绿色、低碳、智能发展水平,更好地服务生态文明和美丽中国建设.
Powergridsconnectenergyproductionandconsumption,andtheyarethehubandfundamentalplatformfortheconversionandutilizationofenergyandresources.
Withthemissionofpromotingenergygenerationandconsumptionrevolution,wepayattentiontothesustainabilityofthewholeprocessofenergysupplyandconsumption,andpromoteenergyconservationandemissionreductionthroughoutelectricitygeneration,transmissionandconsumption,andactivelybuildanenergysystemthatisclean,low-carbon,safeandefficient.
Intermsofenergygeneration,wearecommittedtothelarge-scaledevelopmentandutilizationofcleanenergy,especiallynewenergysources.
Regardingenergyconsumption,wemainlyputoureffortsintothein-depthimplementationofelectricpowersubstitutionstrategiesinabidtofurtherpromotethereplacementoftraditionalfossilenergywithelectricpower,therebymeetingthemarket'sdemandforelectricitysupplyinacleanandgreenway.
Inaddition,wepersistwithresponsibleprocurement,callingforenergyconservationandworkingwithsuppliersandcustomerstopromotethegreen,low-carbonandintelligentdevelopmentoftheenergyindustry,soastocontributetoecologicalprogressandthebuildingofabeautifulChina.
1,1401,0202017201820191,2609.
53.
7420172018201910.
988,00056,00020172018201994,800142.
9121.
4201720182019192.
9ProjectsandkeyperformanceEmissionreductionthroughcleanenergyabsorption(Millionton)Electricitysavedthroughlinelossreduction(TWh)Electricitygenerationcapacityinvolvedingenerationrightstrade(TWh)Totalnumberofelectricvehiclechargingpilesconstructed具体项目及绩效消纳清洁能源减排量(万吨)降低线损节约电量(亿千瓦时)发电权交易电量(亿千瓦时)累计建成电动汽车充电桩(万个)1140001020002017201820191260009537.
42017201820191098.
85.
62017201820199.
481429121420172018201919298182发挥特高压"电力高速路"的能源资源优化配置作用,提高现有通道输电能力,实现水电、风电、光电等大型新能源发电基地与负荷中心的有效"对接";加强统一调度,推动火电灵动性改造,推广调峰辅助服务市场,开展跨区域旋转备用共享,加强省间电网调峰互济,完善调度支持系统,推动电源、电网和市场的有机衔接,提高消纳水平;促进清洁能源市场化方式消纳,创新新能源交易品种,保障水电及新能源电力交易,促进发电权交易、自备电厂替代和清洁能源优先交易,扩大新能源跨省跨区交易规模,提升消纳空间;加快突破储能等核心技术,持续加大抽水蓄能电站建设力度;对符合规划的新能源项目积极做好并网服务,同时有序推进重点工程建设,做好消纳能力测算,统筹新能源发展和消纳,合理规划新能源发展规模.
积极消纳清洁能源StateGridutilizesUltra-HighVoltage(UHV)"electricpowerexpressways"torealizetheoptimalallocationofenergyandresources,andincreasesthetransmissioncapacityofexistinggridstobuildtheeffective"integration"oflarge-scalenewenergypowergenerationbases,suchashydropower,windpowerandsolarpowerplants,andelectricloadcenters.
StateGridalsostrengthensunifiedelectricitydistribution,facilitatesthetransformationtomakethethermalpowermoreflexible,andpromotesthesupportingandservicemarketforpeak-loadregulation.
Moreover,StateGridimprovesthecleanenergyabsorptionthroughmarket-basedapproachesandinnovatesinvarietiesofnewenergytrading.
Wefacilitatethetradingofhydropowerandelectricitygeneratedthroughnewenergysources,advancepowergenerationrightstradingandthereplacementofself-operatedpowerplants,andprioritizetradingofcleanenergy,soastoexpandcross-provincialandcross-regionaltransactionsofnewenergyandenhancenewenergyabsorption.
Inaddition,weacceleratebreakthroughsincoretechnologies,suchasenergystorage,andcontinuetheconstructionofpumped-storagehydropowerplants.
Fornewenergyprojectsinlinewiththeplanning,weactivelycarryoutgridconnectionandpromotethekeyprojects.
Bycalculatingtheabsorptioncapacityandbalancingnewenergydevelopmentandabsorption,wehavedevelopedrationalplansfornewenergydevelopment.
ActivelyAbsorbingCleanEnergy8384具体项目及绩效2019年,特高压利用效率持续提高,在运11回特高压直流工程平均利用小时数同比增加360小时.
全球首个±1100千伏特高压直流输电工程、世界首条特高压电力管廊苏通GIL综合管廊工程建成投运.
截至2019年底,建成投运"十交十一直"21项特高压工程,核准、在建"四交三直"8项特高压工程,成为世界上输电能力最强、新能源并网规模最大的电网.
经营区跨省跨区域输电通道设计容量达2.
1亿千瓦,特高压累计输送电量超过1.
6万亿千瓦时.
截至2019年底,新能源并网容量累计达到34842万千瓦,同比增长16.
1%.
2019年,新能源发电量6018.
18亿千瓦时,同比增长16.
52%,利用率达到96.
8%.
2019年,经营区新能源弃电量169亿千瓦时、同比下降39%,减少弃风125.
9亿千瓦时、减少弃水14.
7亿千瓦时、减少弃光42.
7亿千瓦时.
ProjectsandkeyperformanceIn2019,theutilizationrateofUHVprojectshasbeenimprovedcontinuously.
Theaverageutilizationtimeofthe11DCUHVprojectshasincreasedby360hoursyearonyear,andChangji-Guquangas-insulatedtransmissionline(GIL)utilitytunnel,whichistheworld'sfirst±1100kVUHVDCtransmissionlineandtheworld'sfirstUHVutilitytunnelproject,wascompletedandputintooperation.
Asoftheendof2019,StateGridhadcompleted21"10ACand11DC"UHVprojectsandputintooperation.
8"4ACand3DC"UHVprojectshadbeenapprovedorputintoconstruction.
Bythen,StateGridhadbecomeapowergridcompanywiththebiggesttransmissioncapacityandthelargestscaleofnewenergyaccommodationaroundtheworld.
Thedesignedcapacityoftrans-provincialandtrans-regionaltransmissionchannelsintheoperationareais210GW,andtheaccumulatedpowertransmittedbyUHVhadexceeded1,600TWh.
Bytheendof2019,thetotalon-gridpowercapacityofnewenergygenerationprojectsreached348.
42GW,ayear-on-yearincreaseof16.
1%.
In2019,theamountofelectricitygeneratedthroughnewenergywas601.
818TWh,ayear-on-yearincreaseof16.
52%,andtheutilizationratereached96.
8%.
In2019,16.
9TWhofelectricitygeneratedfromnewenergysourcesinouroperationareawaswasted,down39%yearonyear.
Amongthat,12.
59TWhwaswindpower,1.
47TWhwashydropower,and4.
27TWhwassolarpower.
8586推进责任采购初步建成现代智慧供应链体系,加强与供应商的沟通互动,推动构建协同共进、和谐共赢的供应链生态圈.
加强供应链环境风险管理,做好产品源头管理,开展供应商自愿申请的资质能力信息核实工作以及供应商跟踪评估.
提升采购设备质量和采购工作效率,搭建供应链服务平台,促进资源、技术、信息的融合共享,降低供应链总体成本,推动电网供应商和第三方互利共赢.
改善招投标营商环境,组织召开供应商见面会,畅通供需双方交流沟通渠道,同时所有采购活动在电子商务平台(ECP)开展,增强招标采购信息公开透明度.
突出"质量第一"采购导向,优选质量保证能力强、运行绩效优的供应商,促进采购设备质量再提升.
华为云818上云活动活动截止到8月31日。1、秒杀限时区优惠仅限一单!云服务器秒杀价低至0.59折,每日9点开抢秒杀抢购活动仅限早上9点开始,有限量库存的。2G1M云服务器低至首年69元。2、新用户折扣区优惠仅限一单!购云服务器享3折起加购主机安全及数据库。企业和个人的优惠力度和方案是不同的。比如还有.CN域名首年8元。华为云服务器CPU资源正常没有扣量。3、抽奖活动在8.4-8.31日期间注册并...
美国高防服务器提速啦专业提供美国高防服务器,美国高防服务器租用,美国抗攻击服务器,高防御美国服务器租用等。我们的海外高防服务器带给您坚不可摧的DDoS防护,保障您的业务不受攻击影响。HostEase美国高防服务器位于加州和洛杉矶数据中心,均为国内访问速度最快最稳定的美国抗攻击机房,带给您快速的访问体验。我们的高防服务器配有最高层级的DDoS防护系统,每款抗攻击服务器均拥有免费DDoS防护额度,让您...
国外商家提供Windows系统的并不常见,CheapWindowsVPS 此次提供的 2 款 VPS 促销套餐,提供 5 折永久优惠码,优惠后月付 4.5 美元起,价格还是挺诱人的,VPS 不限流量,接入 1Gbps 带宽,8 个机房皆可选,其中洛杉矶机房还提供亚洲优化网络供选择,操作系统有 Windows 10 专业版、2012 R2、2016、Linux等。Cheap Windows VPS是...