供应商suspended翻译

suspended翻译  时间:2021-01-13  阅读:()

CBIChinaGeneralConditionsofPurchase-Jan2016-FinalandEnglish/ChineseVersionCHASSISBRAKESINTERNATIONAL-CHINA-GENERALCONDITIONSOFPURCHASECHASSISBRAKESINTERNATIONAL-中国-通用采购条件ThefollowingGeneralConditionsofPurchase("GCP")areapplicabletoanyrequestforinformation,quotations,acknowledgements,calloftenders,deliveryschedule,call-offs,blanketorders,and/ortoanypurchaseorder("Order")placedbythecustomer("Customer")forproductsand/orservices("Supply")withasupplier,serviceproviderorsubcontractor("Supplier").
SupplieracknowledgesandagreesthatCustomer:a)hasnotmadeanyrepresentationsorwarrantiesthatCustomerwillpurchaseaminimumamountofSupplyatanytimefromSupplierorthatCustomerwillexclusivelypurchasetheSupplyfromSupplier;b)hasnotinanycircumstancesapurchaseobligationoftheSupplythroughanyblanketorders.
FailuretoacknowledgereceiptofOrderwithin2workingdays,Supplier'scommencementofworkorperformanceconstitutesacceptanceofOrder.
Customerobjectstoanyprovisionsappearingin,incorporatedby,referencedin,orattachedtoSupplier'squotations,acknowledgements,invoicesoranyotherdocuments.
TheorderofprevalenceforthedocumentsreferringtotheSupplyshallbethefollowingdescendingorderofpriority:1)theOrder,2),ifapplicableanyspecificconditionsandtheirappendices,3)thepresentGCP.
以下通用采购条件("GCP")适用于任何信息索取、报价、确认、招标、交货时间表、分订单、总括订单和/或由客户因采购产品和/或服务("供货")向供应商、服务提供商或分包商("供应商")所下的任何采购订单("订单").
供应商承认并同意,客户:1)未陈述或保证其将在任何时间从供应商处采购最低数量的供货,也未陈述或保证其将从供应商处独家采购供货;2)在任何情况下都没有通过总括订单采购供货的义务.
供应商未在2个工作日内确认收到订单,其开始工作或履约的,构成对订单的接受.
客户反对在供应商的报价单、确认函、发票或其他任何单据中出现、纳入、引用、或附加的任何条款.
供货所涉及的文件,其效力应依据以下顺序递减:1)订单,2)(如适用)任何具体条件和附录,3)本GCP.
1.
FormofOrders订单形式AnyOrdershallbebindingonlyifmadeinwritingandreleasedbyCustomer'sauthorizedpersons.
CustomermayprovidethatcommercialtransactionswithSupplierforthepurchaseoftheSupplyshallbeperformedinwholeorinpartbyElectronicDataInterchange(EDI)oranyothermeans.
ThepartieswaivetochallengethevalidityandtheappropriatenessofanelectronicOrderform.
Whenatransactionisperformedthroughelectronicmeans,bothpartiesaredeemedtoactinfullknowledgeofthetechnicalspecificationsaimedatensuringtheidentification,integrityandgenerallythesecurityofcorrespondencebetweenthem.
Inparticular,anelectronicOrderandsubsequentelectronicnoticeofacceptancethereofbySuppliershallconstituteanelectronicsignaturewhich,asbetweentheparties,shallhavethesameeffectasahandwrittensignatureandshallalsoconstituteproofoftheOrderandofitsacceptancebySupplier.
任何订单只有在其以书面形式制作且由客户授权的人士发布才具有约束力.
客户可规定因采购供货与供应商进行的商业交易应全部或部分通过电子数据交换系统(EDI)或其他手段履行.
双方放弃质疑电子订单表格的有效性和适当性的权利.
当交易通过电子手段履行的,双方应被视为在充分了解技术规格的情形下行事,旨在确保双方之间通信的识别性、完整性和常规安全性.
特别是,电子订单和其后供应商发出的接受订单的电子通知应构成电子签名,该签名在双方之间具有和手写签名同等的效力,构成订单及供应商接受订单的证据.
2.
Price价格2.
1UnlessotherwisespecifiedinOrder,thepricesarefirm,fixandnotbesubjecttoanyrevision.
Thesepricesshallinclude,butnotbelimitedto,allcostsincurredinconnectionwithmanufacturing,packing,loading,storageandtransportandunloadingoftheSupply.
ThesepricesareexpressedinCNYcurrencyandinclusiveofanytaxes,dutiesandtariffsbutexcludeVAToranyequivalenttax.
SuppliershalloffertoCustomerthebestandcompetitivepricesoftheSupply.
IntheeventthatCustomerobservesthatthepricesfortheSupplysetinOrderarehigherthanthemarkettermsfortheSupplyofcomparablequantityandquality,thepartiesshallingoodfaithagreeonarenegotiationofthepricestotheextenttoreachsameorequivalentmarketprices.
Incasethepartiesfailtoreachanagreement,CustomershallbeentitledtoterminateOrdersaspertheprovisionssetoutinarticleTerminationhereinafter.
除非订单另有规定,价格是确定、固定的且不得修改.
该等价格包括但不限于与供货的生产、包装、装载、储存、运输和卸载有关而产生的所有费用.
该等价格用人民币表示且包括所有税收、关税但不包括增值税或任何同性质税收.
供应商应向客户提供最好且最具竞争力的供货价格.
一旦客户注意到订单确定的供货价格比市场上同等数量和质量的供货价格高的,双方应善意重新协商价格直至达成和市场价格相同或等同的价格.
若双方未能达成协议,客户有权根据下文的终止条款终止订单.
2.
2UnlessotherwisespecifiedinOrder,paymentsshallbemadeattheendofthemonthfollowinga45daysperiodfromthedateofissueoftheinvoicesubjecttocompliancebySupplierofthetermsandconditionsofOrder.
PaymentshallbemadeinthemannerprovidedforinOrder.
IntheeventCustomerdisputesallorpartofaninvoiceoraSupply,theobligationtopaytheassociatedamountindisputeshallbesuspended.
除非订单另有规定,在供应商遵守订单条款条件的情况下,客户应在发票开出之日起45天后的当月月底支付.
付款方应以订单规定的方式进行支付.
如客户对发票或供货的全部或部分有异议的,有权暂停支付相关异议金额.
2.
3IntheeventoflatepaymentbyCustomerattributabletoCustomer,thelatepaymentpenaltiestobeappliedbySupplierislimitedarateequivalenttotheloanbenchmarkinterestrateappliedbyfinancialinstitutionsforloannomorethan1year,asissuedbythePeople'sRepublicofChinaandapplicableonthefirstdayoflatepayment.
如因可客户自身原因导致逾期付款,供应商有权要求逾期付款罚金,罚金利率限定为相当于中国人民银行发布的不超过一年期的贷款所对应的金融机构贷款基准利率,自逾期付款第一天开始执行.
2.
4Unlessotherwisespecified,SupplierwarrantsthepromptavailabilityoftheSupplyandallreplacementandsparepartsforaminimumperiodof15yearsfromthedateofOrder.
UnlessotherwiseagreedbyCustomer,thepriceforreplacementorsparepartsshallnotbesubjecttoanyrevision.
Afterafirstperiodof5yearsfromtheendoftherelatedserialproduction,Customermayacceptthatthepriceforthereplacementorsparepartsmaybeamendedorupdated.
Suchpricerevisionshallbemadeuponmutualagreementbetweentheparties.
除非另有规定,供应商保证自订单之日起至少15年内及时提供所有供货及其替代品和备件.
除非客户另行同意,替代品和备件的价格不得修改.
相关系列生产结束后的首个5年期过后,客户可接受对替代品或备件的价格进行修改或更新.
该等价格的修改须经双方一致同意后作出.
3.
Delivery-Packaging-Labelling-AcceptanceoftheSupply供货的交付-包装-标签-接受COMPLIANCEWITHDEADLINES,DELIVERYTIMESANDQUANTITYISANESSENTIALCONDITION.
遵守最后期限、交付时间和数量是至关重要的条件.
3.
1AlldeliveriesshallbeperformedinaccordancewiththeIncoterms2010oftheInternationalChamberofCommerce("ICC").
CBIChinaGeneralConditionsofPurchase-Jan2016-FinalandEnglish/ChineseVersionShouldOrderbesilentonthetermsandconditionsofdelivery,alldeliveriesshallbemade"DeliveredDutyPaid-namedplaceofdestination"(DDP),inaccordancewiththeICCIncoterms2010,attheplaceofdeliveryagreed,duringworkingdaysandnormalworkinghours.
TheplaceofdeliveryshallbethatsetoutinOrder.
Intheeventofdomesticdeliveries,unlessotherwiseagreedbetweentheParties,Ordersprovisionsshallapply.
所有交付应根据国际商会("ICC")《国际贸易术语解释通则2010》履行.
若订单未提及交付条款条件的,所有交付应以ICC《国际贸易术语解释通则2010》"完税后交付-指定目的地"(DDP)方式在约定的交付地点于工作日的正常工作时间交付.
交付地点应为订单中载明的交付地.
除非双方另有约定,国内交付的,应适用订单条款.
3.
2CustomerisentitledtochangetheplaceofdeliverybynotifyingSupplierinwritingofsuchchangeinadvanceoftheexpecteddateofdispatchoftheSupply.
AnypartialdeliveryissubjecttoCustomer'spriorwrittenconsent.
在预期供货交付日之前,客户有权经书面通知供应商变更交付地点.
任何部分交付应取得客户事先书面同意.
3.
3SuppliershallberesponsibleforpackingtheSupplyinawaythatshallbesuitableforthemeansoftransportusedandinaccordancewithCustomer'spackingrequirements.
Inallcases,thepackingshallbeadequatesoastopreventanydamagetotheSupplyduringtransport,handlingandstorageattheplaceofdelivery.
TheSupplyshallbedulylabelledandpackedinanappropriatemannerandtheparcelsmarkedbySupplierincompliancewithCustomer'spackingrequirementsandallapplicablestatutoryprovisionsandmoreoverasprovidedforinOrder.
供应商应负责以适合运输的方式并根据客户的包装要求对供货进行包装.
在任何情况下,包装应足以防止在运输、处理以及在交付地储存期间对供货造成任何损害.
供货应以适当方式正式贴上标签并包装,且包裹应由供应商根据客户的包装要求和所有可适用的法律规定以及订单的规定进行标注.
3.
4Wheneverfailuretocomplywithdeadlines,deliverytimesandquantityisforeseeable,SuppliershallinformCustomerimmediatelyinwritingofextentofandreasonsforthenon-compliance.
IncaseSupplierdoesnotcomplywiththedeadlines,deliverytime(whetherbyearlyorlatedelivery)andquantitydefinedinOrderandabsentwrittenacceptancebyCustomerofthenewdeadline,deliverytimeandquantity,Customershallbeentitled,atSupplier'risksandcost,toeitherreturntoSuppliertheSupplyorotherwisetostorethesameuntilitistakenbackbySupplier.
无论何时供应商预计不能遵守最后期限、交付时间和数量的,其应立即书面通知客户该等不能遵守的程度和原因.
若供应商没有遵守订单确定的最后期限、交付时间(无论是提前或延迟交付)和数量,且未能取得客户以书面形式作出的可接受的新的最后期限、交付时间和数量的,客户有权向供应商退回供货,或将该等供货储存直至其被供应商取回,相关风险和费用由供应商承担.
3.
5Customermayapplypenaltiesamountingto0.
5percentofthetotalOrderpriceperdayofdelayupto10percentofthetotalpriceOrder,exceptifSupplierisabletoprovethatitand/ortheydidnotcausesuchdelay.
ThepaymentbySupplierofthesepenaltiesshallnotaffectCustomer'srighttoclaimdamagesagainstSupplier,inadditiontotherefundofsumsalreadypaidbyCustomerfortheSupply(ifany),and/ortoterminatealloranypartofOrderinaccordancewiththeprovisionsofarticleTermination.
除非供应商可证明其未造成该等逾期交付,否则每逾期一天,客户可收取订单总价的0.
5%的罚金直至达到订单总价的10%.
供应商对该等罚金的支付不影响客户向供应商主张损害赔偿的权利,要求退还客户已支付供货款项(如有)的权利,和/或根据终止条款终止所有或任何部分订单的权利.
4.
Change变更CustomerreservestherighttomodifyanyprovisionsofOrder,atanytimeuponwrittennoticetoSupplier.
Within2workingdaysofsuchnotice,SuppliershallindicatetoCustomertheunavoidableconsequencesonprices/deliverytimesofsuchmodificationswithalljustifyingdocumentation.
Afterthisperiodoftime,noclaimorobjectioncanbemadebySupplier.
AnymodificationsshallbereflectedthroughanamendmenttoOrder.
客户保留在任何时候经书面通知供应商对订单任何条款进行修改的权利.
在该等通知发出的2个工作日内,供应商应向客户表明该等修改对价格/交付时间所造成的不可避免的后果并附带文件证明该等后果的正当性.
2个工作日过后,供应商不得提出任何主张或异议.
任何修改应通过对订单的修改来体现.
5.
TransferofTitle-TransferofRisk所有权转移-风险转移ThetransferoftitleshalloccurondeliveryofSupply,exceptifallorpartpaymentismadebeforethedeliverydate,inwhichcasethetransferoftitleshalloccurinadvanceassoonastheSupplycanbeidentified.
Inthelattercase,SupplierundertakestoidentifytheSupplybyCustomer'snameand/orlogoifany,asandwhenmanufactured,insuchawaythatitcannotbeconfusedwithSupplier'sownstockorwithanyothersuppliestobedeliveredtothirdparties.
Suppliershallensurethatitssuppliersprovidesimilarwaiver.
SupplierwaivesanyrighttorelyonanytitleretentionclausenotexpresslyagreedbyCustomer.
Suppliershallensurethatitsownsupplier'schaindothesame.
RiskoflossordamagetotheSupplyshallpasstoCustomerupondeliveryattheagreedplaceofdelivery.
所有权在供货交付时转移,但全部或部分付款在交付日前已支付的除外.
在前述除外情况下,所有权在供货一旦能够被识别确定时即提前发生转移.
在后一种情况下,供应商承诺,在供货完成生产时,供应商应通过客户的名称和/或标识(若有)来识别确定供货,使其不会和供应商自己的存货或其他将向第三方交付的货物混淆.
供应商应确保其供应商作出类似的承诺.
对于客户未明确同意的任何所有权保留条款,供应商不得主张任何权利.
供应商应确保其供应链和其一样放弃该等权利.
供货灭失或毁损的风险在约定的交付地点交付时转移至客户.
6.
Quality质量COMPLIANCEWITHCUSTOMER'SQUALITYREQUIREMENTSISONEOFUTMOSTCUSTOMER'SEXPECTATIONS.
遵守客户的质量要求是客户的最重要期待之一.
SupplierrepresentsthatitcomplieswithCustomer'squalityrequirementsandithasaqualitymanagementsysteminplace.
SuppliershallconsultCustomerbeforemodifyingitsqualitymanagementsystem.
Suppliershallimplementallmeasures,including,withoutlimitation,qualitycontrols,necessarytoensurethattheSupplyisinconformityandfreefromdefects.
Supplierundertakestopromotecontinuousimprovementinitsqualitymanagementsystemandprocess.
UponwrittenrequestfromCustomer,SupplierundertakestoprovidetoCustomerallinformationnecessaryrelatedtothequalitycontrolsperformedinrelationwiththeSupply.
供应商表示其遵守客户的质量要求,且实施质量管理体系.
供应商在修改其质量管理体系前应与客户协商.
供应商应执行所有必要措施,包括但不限于质量控制,以确保供货符合要求且无瑕疵.
供应商承诺促进其质量管理体系和工艺的持续提升.
应客户书面要求,供应商承诺向客户提供与供货有关的实施质量控制所需的一切信息.
7.
AuditsandInspections审核和检查7.
1SubjecttoCustomernotifies24hoursinadvanceSupplier,Customeroritsrepresentatives(includingthecustomersofCustomer)shallbeentitledtoinspectSupplier'spremisesatanytimeduringnormalbusinesshourstoauditSupplier'sprocesses,qualitysystemsandcertificationsoranyotherinvestigationasmaybenecessary.
IntheeventofsuchauditsrevealsthatSupplierdoesnotcomplywithCustomer'squalityrequirements,Suppliershall,withoutdelayand/orcosttoCustomer,takeallappropriateremedialmeasurestoachieveCustomer'squalityrequirements.
在客户提前24小时通知供应商后,客户或其代表(包括客户的客户)有权在正常工作时间随时检查供应商的经营场所,以审核供应商的工序,质量体系和认证或其他必要的调查.
若该等审核CBIChinaGeneralConditionsofPurchase-Jan2016-FinalandEnglish/ChineseVersion显示供应商未能遵守客户的质量要求,供应商应立即(不得迟延且应自负费用)采取所有适当的补救措施以实现客户的质量控制要求.
7.
2ItisexpresslyagreedbySupplierthatCustomermaybutisnotobligedtoinspectortesttheSupply.
AnysuchauditsorinspectionsconductedbyCustomeroritsrepresentativesshallnotconstituteacceptanceofanySupply.
TheseauditsandinspectionscarriedoutbyCustomerincludinganypaymentsmadebyCustomershallnotreduceSupplier'sliabilityinanywaywhatsoeverandshallnotaffectCustomer'srighttoclaimdamagesand/orterminateOrder.
供应商明确同意,客户可以但无义务对供货进行检查或测试.
客户或其代表进行该等任何审核或检查不构成对任何供货的接受.
客户实施该等审核和检查包括客户进行任何支付的行为,不影响客户主张损害赔偿的权利和/或终止订单的权利.
8.
Warranty保证8.
1InadditiontoanyotherwarrantyavailabletoCustomer,SuppliershallexpresslywarrantsthattheSupplyshallbe:(i)merchantable,safeandfitforCustomer'spurposes;(ii)freefromanydefect;(iii)newandhighestquality;(iv)designedandmanufacturedasperthelatestindustrylevelknowledge;(v)instrictcompliancewithanyspecifications,samples,drawings,designsorotherrequirementsapprovedand/orsubmittedbyCustomerandrelevantstandards;(vi)RoHSandREACHregulationscomplianttogetherwiththepackingthereof;(vii)freefromdefectsintitlewithoutlimitastotime.
SupplierwarrantsthattheSupplyandthepackingthereofshallnotcontainsubstancesthatendangerenvironmentandhumanhealthasperanyapplicableregulation.
除客户可获取的其他保证之外,供应商还应明确保证供货:(1)是适销的、安全的并符合客户的目的;(2)无瑕疵;(3)全新且质量最佳;(4)根据最新行业水平知识设计和制造;(5)严格遵守客户批准的和/或提交的任何规格、样品、图纸、设计或其他要求以及相关标准;(6)符合RoHS和REACH规定并遵守其中的包装规定;(7)所有权无瑕疵且无时间限制.
供应商保证,供货及其包装不得包含任何可适用规定所提及的危及环境和人体健康的物质.
8.
2InthecaseofSupplysuppliedforuseas,orincorporationinto,parts,componentsorsystemsforautomotivevehiclesorotherfinishedproducts,theperiodforeachoftheforegoingwarrantieswillcommenceupondeliveryoftheSupplytoCustomerand,endontheexpirationdateofthewarrantyCustomer'scustomergrantstoitsendconsumerforthevehicleorotherfinishedproductonwhichsuchparts,componentsorsystemsareinstalled.
Itisexpresslyagreedbythepartiesthattheminimalwarrantiesperiodshallnotbeshorterthan36monthsfromthereceiptoftheSupply,orlongerifprovidedsobyapplicablelaws.
AnyGoodsthatfailstomeetanywarrantyrequirementmay,atCustomer'ssoleoption,bereturnedforarefund,repaired,replacedorre-performedatnocosttoCustomer.
CustomermaytakeallappropriatemeasurestoremedythesameitselforthroughathirdpartyatSupplier'scostandrisks.
Inanyevent,SuppliershallbearallcostsofanyreplacementandrepairoftheSupply,includingbutnotlimitedtotravelexpensescostsofreturningtheSupplyandanysparepartsandlaborassociatedtherewithandwillreimburseCustomerforalllosses,costsanddamagescausedbysuchnon-conformingSupply.
SuchcostsanddamagesmayincludecostsandexpensesandlossesofCustomerand/oritsowncustomersarisingfrom:(a)inspection,sorting,repairorreplacementofanynon-conformingSupplyoranysystemorcomponentthatincorporatessuchnon-conformingSupply;(b)productioninterruptionsorslowdowns;(c)removalofvehiclesorcomponentsystemsfromthemanufacturingorassemblyprocess;and(d)paymentsmadetoCustomer'scustomersunderanyapplicablewarrantyprogramsorpolicies.
如供货将作为车辆或其他成品的零部件、组件或系统使用或并入其中使用,上述任一保证的期限自供货交付客户之时开始,至客户的客户就安装该等零部件、组件或系统的车辆或其他成品向其最终消费者所提供的质保期届满时结束.
双方明确同意质保期不得少于36个月,自收到供货时起算,如可适用法律规定更长期限的,则适用更长期限.
对于不符合保证的任何供货,客户有权自主选择退货并退款、修理、更换或重新履行,由此产生的费用客户无需承担.
客户可自行或通过第三方采取一切适当措施以进行救济,由此产生的费用和风险由供应商承担.
在任何情况下,供应商应承担供货更换和维修所产生的所有费用,包括但不限于差旅费、供货退回费用和任何备件和相关劳动力费用,并赔偿客户因不符的供货所遭受的所有损失、成本和损害.
该等成本和损害可包括客户和/或其客户因以下情况引起的成本、费用和损失:(a)对不符的供货或其所含系统或组件进行检查、挑选、修理或更换;(b)生产中断或减速;(c)将车辆或组件系统从生产或组装流程中移除;及(d)在可适用质保程序或政策下向客户的客户付款.
9.
RecallofSupply供货的召回WithoutanylimitationtoCustomer'sotherrights,ifanySupplyprovidedbySupplierfailstocomplywithCustomer'swarranties,quality,andsafetyrequirements,wheneverduringorafterwarrantyperiod,leadingtoarecallofanySupplyincludingbutnotlimitedtothedefectiveSupply,whethersuchrecallbemadebyCustomeroranyotherparty,SuppliershallindemnifyCustomeragainstallactions,claim,damageincurredorarisingasaconsequenceofanysuchrecall.
在不限制客户其他权利的情况下,无论发生在质保期期间还是在质保期过后,如供应商提供的供货未能遵守客户的保证、质量、安全要求而导致任何供货的召回,包括但不限于有瑕疵的供货,无论该等召回是客户或任何其他方作出的,供应商均应使客户免于遭受因任何该等召回而产生的或导致的所有诉讼、索赔、损害.
10.
Insurance保险Suppliershalltakeoutandmaintain,atitscost,sufficientinsurancecoveragefromfirstclassinsurancecompany,tocoveritsobligationsandliabilitiesunderOrderssuchaspublicandproductliabilityinsuranceandpropertydamageinsurance.
SuppliershallproduceinsurancecertificatesevidencingcompliancetherewithonOrderdateandeverysubsequentyear.
Unlessotherwisespecified,thetotalamountofdamagecoveredbytheinsurancepolicyshallnotbelessthantheamountinChinesecurrencyequivalentto1,000,000,00Euros.
供应商应自负费用从一流的保险公司购买并保持足额保险,如公共和产品责任保险、财产损害保险,以足够支付其订单项下的义务和责任.
供应商应出示保险证书,证明其在订单日以及其后的每一年遵守上述规定.
除非另有规定,该保险单投保的总计损害赔偿金不得少于相当于一百万欧元整的中国货币.
11.
Confidentiality-IntellectualPropertyRights-Infringement-保密-知识产权-侵权11.
1Suppliershall(i)keepconfidentialanyandallinformationinconnectionwiththerequestforquotations,performanceofOrder,whateverthesubject(including,butnotlimitedto,technical,industrial,financial,commercial),thenatureandformofthesaidCustomer'sinformation(e.
g.
know-how,methods,processes,technicalorinstallationdetails,whetherwritten,oral,electronicorotherwise),(ii)notdiscloseanyofthemtoanythirdpartywithoutCustomer'spriorwrittenconsentand(iii)promptlyreturnthematCustomer'srequest.
ThisobligationofconfidentialityshallsubsistthroughouttheexecutionofOrderandfor5yearsfromitsexpirationortermination.
TheforegoingshallnotapplyifCustomer'sinformationisorbecomespubliclyavailableorisrightfullyreceivedbySupplierfromathirdparty.
Suppliershallnotbeentitledtousenorrefertothebusinessnames,trademarksorlogosusedorownedbyCustomerwithoutitspriorwrittenconsent.
供应商应(1)对与报价请求、订单履行有关的任何及所有信息予以保密,无论该等客户信息的类型(包括但不限于技术的、工业的、金融的、商业的)、性质和形式(如专有技术、方法、过程、技术或安装细节,无论是书面、口头、电子或其他形式的),CBIChinaGeneralConditionsofPurchase-Jan2016-FinalandEnglish/ChineseVersion(2)未经客户事先书面同意,不得将上述信息披露给任何第三方且(3)应按客户要求及时归还上述信息.
本保密义务在整个订单执行过程中及自该订单期满或终止后的5年内持续有效.
若客户信息目前可公开获取或今后可公开获取,或供应商有正当权利从第三方接收该等客户信息的,前述规定不得适用.
未经客户事先书面同意,供应商不得使用或引用客户所使用或拥有的商号、商标或标识.
11.
2SuppliershallassignandtransfertoCustomer,andwarrantstheassignmentandtransferbyitspersonnel,itssuppliers(ifany)andtheirpersonnel,ofallintellectualpropertyrightsandknow-howpertainingtoanyresultsgeneratedbySupplieroritssupplierstomeetCustomer'srequirements,includingbutnotlimitedtoplans,studies,models,designsanddrawings,technicaldocumentation,manualsanddocuments(hereinafterreferredtoas"Results").
TheassignmentandtransfershallbeexclusiveandshallincludeallrightstoexploitsuchResults:therightsof(i)reproduction,representation,translation,adaptationandsale,onallmediaandforallformsofuseandexploitation,(ii)making,offering,puttingonthemarket,importing,exporting,stockingorusingaproduct,aprocessoraproductobtaineddirectlybyaprocess.
Thisassignmentandtransfershallbemadeforthewholedurationoftheintellectualpropertyrights,forallcountriesandinalllanguages.
TheassignmentandtransferofintellectualpropertyrightsshalloccurassoonassuchResultsarecreated.
Ifapplicable,andinconsiderationfortheremunerationincludedinthepricespecifiedinOrder,SuppliergrantstoCustomer,aperpetual,non-exclusivefreeofchargerighttouse(includingtoadapt)andsublicensetheuseofanyintellectualpropertyrightsorknow-howownedorusedbySupplier'sinrelationtothedesign,manufactureand/orsaleoftheSupply.
供应商应向客户转让和转移,并保证其人员、其供应商(若有)及其供应商的人员向客户转让和转移供应商及其供应商为满足客户要求而创造的任何成果所涉及的所有知识产权和专有技术,包括但不限于计划、研究、模型、设计和图纸、技术文件、手册和文档(以下简称"成果").
该转让和转移应是独家的,并应包括利用该等成果的所有权利:(1)在所有媒介和以所有形式使用和利用而进行复制、呈现、翻译、改编和销售的权利,(2)制造、提供、投放市场、进口、出口、库存或使用产品、工艺或直接由工艺获得产品的权利.
该等知识产权在整个有效期间内在所有国家且以所有语言所体现的权利均应予以转让和转移.
该等成果一经创造,其知识产权应立即转让和转移.
如适用且作为包括在订单中规定的价格的报酬对价,对于供应商拥有或使用的与供货设计、制造和/或销售的有关的任何知识产权或专有技术的权利,供应商授予客户永久、非独家免费使用(包括改编)和分许可的权利.
11.
3SupplierwarrantsthattheSupplydoesnotinfringeanyintellectualpropertyrightofathirdpartynormaygiverightforunfaircompetition.
Incaseofbreachofthisundertaking,SuppliershallindemnifyandholdharmlessCustomeranditscustomersagainstanyclaims,costs,damages,expensesoractionsinconnectiontherewith.
Intheeventofariskofaclaimoraction,Suppliershalltakeallstepsnecessarytoensurethattheriskofinfringementiseliminated,shallinformCustomerthereofandshalltakeintoaccountCustomer'sbusinessconstraints.
Suppliershall,atitsowncostsandatthesoleoptionofCustomer,obtaintherightforCustomeranditscustomerstocontinuetousetheSupply,orreplaceormodifytheSupplywithsubstantiallyequivalentnon-infringingSupplysothattheinfringementceases.
SuchreplacementormodificationshallbeperformedwithintheperiodscompatiblewiththerequirementsofCustomer.
Failingsuchreplacementormodification,SuppliershallrefundtoCustomerthepriceoftheSupply.
Customermayelecttohavesolecontrolofanyclaim.
TheaboveprovisionsdonotaffectCustomer'srighttoclaimdamagesagainstSupplier.
供应商保证供货不侵犯第三方的任何知识产权,也不会造成不正当竞争.
违反本承诺的,供应商应赔偿且保护客户及其客户免于遭受与此有关的索赔、费用支出、损失、花费支出或诉讼.
若有索赔或诉讼的风险,供应商应采取所有必要措施以确保消除侵权的风险,通知客户该等事宜,并考虑客户的业务限制.
供应商应自负费用并根据客户的自主选择为客户及其客户获得继续使用供货的权利,或以实质上等同的非侵权供货替换或更改供货,以使侵权停止.
该等更换或更改应在符合客户要求的时间内进行.
未进行该等更换或更改的,供应商应向客户退还供货价款.
客户可选择对任何索赔进行自主控制.
上述规定不影响客户向供应商索赔的权利.
12.
Tools工具Tools,dies,moulds,jigs,fixtures,patterns,machinery,specialtestequipments,gaugesandallothermeansofproductionwhichhavebeenprovidedorpaidbyCustomer("Tools"),shallbeorremaintheexclusivepropertyofCustomerandshallbeclearlyidentifiedassuch.
SupplierwillindemnifyanddefendCustomeragainstanyclaimorlienadversetoCustomer'sownershipofTools.
SuppliershalluseToolsonlyforOrder'spurposeandshallberesponsibleforanylossordamagetoToolswhileinitspossessionorcontrol.
IntheeventoflossordamagetoTools,SuppliershallpaytoCustomerthereplacementvalue(fairmarketvalue)ofTools.
SuchToolsmayberemovedbyCustomeratanytimewithoutextracost.
SuppliershallchecksuchToolsbeforeandduringtheperiodtheSupplyarebeingperformedand/ormanufactured.
NothinghereinshallbeconstructedasimposingonSuppliertoprovideanyTools.
Supplier'smanufacture,preparationoralterationofToolsshallnotgivetitletoSupplier.
SuppliershallnotrelocateToolswithoutCustomer'spriorwrittenconsent.
已由客户提供或付款的工具、铸模、模具、夹具、固定装置、图案、机械、专用测试设备、测量仪器和其他所有生产工具("工具"),应为且持续为客户的专属财产,且应明确予以识别确认.

易探云服务器怎么过户/转让?云服务器PUSH实操步骤

易探云服务器怎么过户/转让?易探云支持云服务器PUSH功能,该功能可将云服务器过户给指定用户。可带价PUSH,收到PUSH请求的用户在接收云服务器的同时,系统会扣除接收方的款项,同时扣除相关手续费,然后将款项打到发送方的账户下。易探云“PUSH服务器”的这一功能,可以让用户将闲置云服务器转让给更多需要购买的用户!易探云服务器怎么过户/PUSH?1.PUSH双方必须为认证用户:2.买家未接收前,卖家...

spinservers:圣何塞物理机7.5折,$111/月,2*e5-2630Lv3/64G内存/2T SSD/10Gbps带宽

spinservers美国圣何塞机房的独立服务器补货120台,默认接入10Gbps带宽,给你超高配置,这价格目前来看好像真的是无敌手,而且可以做到下单后30分钟内交货,都是预先部署好了的。每一台机器用户都可以在后台自行安装、重装、重启、关机操作,无需人工参与! 官方网站:https://www.spinservers.com 比特币、信用卡、PayPal、支付宝、webmoney、Payssi...

NameCheap新注册.COM域名$5.98

随着自媒体和短视频的发展,确实对于传统的PC独立网站影响比较大的。我们可以看到云服务器商家的各种促销折扣活动,我们也看到传统域名商的轮番新注册和转入的促销,到现在这个状态已经不能说这些商家的为用户考虑,而是在不断的抢夺同行的客户。我们看到Namecheap商家新注册域名和转入活动一个接一个。如果我们有需要新注册.COM域名的,只需要5.98美元。优惠码:NEWCOM598。同时有赠送2个月免费域名...

suspended翻译为你推荐
网络域名注册怎么才能申请一个网站?申请到域名以后需要怎么做?.net虚拟主机虚拟主机如何设置net版本?美国虚拟主机空间请经验丰富的高手给指导一下,我想选择适合个人网站应用的美国虚拟主机(空间),都是哪些服务商比较好?中国互联网域名注册负责我国境内internet用户域名注册是什么机构虚拟主机购买虚拟主机需要购买吗?我想自己做个网站,只买了域名了,请问还需要怎么做呢?虚拟主机代理紧急寻求好的虚拟主机代理商查询ip如何查IP网址免费域名空间可绑域名的免费空间免备案虚拟空间虚拟免费空间网站怎么备案100m网站空间做网站100M的空间够用吗?
美国虚拟主机推荐 greengeeks 阿里云os godaddy优惠码 mobaxterm parseerror 刀片服务器是什么 hkg 卡巴斯基试用版 河南移动m值兑换 shopex主机 厦门电信 香港亚马逊 万网空间管理 太原联通测速 英雄联盟台服官网 帽子云排名 个人免费邮箱 贵阳电信 浙江服务器 更多