InternationalConferenceonSocialScienceandManagement(ICSSM2014)432ResearchTrendOverviewforChinese-EnglishCrossLanguageInformationRetrievalJuanWang1,Peng-huiLyu2,*andXue-jingMa31LibraryofXiangnanCollege,Chenzhou423000,China;2SchoolofInformationManagement,WuhanUniversity.
Wuhan430072,China;3SchoolofInformationResourcesManagement,RenminUniversityofChina,Beijing,100872,China*email:lvph@whu.
edu.
cnKeywords:Chinese-English,CrossLanguageInformationRetrieval(CLIR).
Abstract.
ThepurposeofthisresearcharticleistoprovidesomereferencevaluesforfutureretrievalresearchonEnglishandChinesecross-languageinformationretrievalbasedonthedatafromWOSandCNKI.
BasedontheEnglishandChinesecross-languageinformationretrievalresults,acomparativestudyisintroducedandanumberofrelevantpapersinEnglishcross-languageretrievalfromdomesticandinternationalinstitutesweresignificantlyanalysed,thehigh-impactpaperswerestudiedusingitscontent.
ThisstudysummarizedthecurrentresearchfocusandresearcheffortsonthebasisoftheintroductiontothestatusinEnglishandChinesecross-languageinformationretrievalresearchathomeandabroad,finallyitcombedthemethodsofEnglishandChinesecross-languageinformationretrievalandthemainproblemstobesolvedandprovideareferenceforfurtherin-depthstudy.
IntroductionInrecentyears,thedemandsforpeople'sinformationsearchbecomeincreasinglystronger.
Theprogressanddevelopmentoftheinformationretrievaltechnologysuchastheemergenceofsearchenginesandnaturallanguagetextprocessinghavelargelyalleviatedtheaboveinformationretrievaldemands.
Afterthearrivaloftheeraof21stcentury'sglobalization,variousinternationalcommunicationisbecomingmorefrequent,thecross-bordertradeandeconomiccooperationisincreasing,somoreandmoreenterprises,organizationsandindividualsneedtousemulti-languageinformationsourcesformanypurposes,whilemanyexistingsearchenginesandothernetworkinformationretrievaltoolsaremostlydesignedforonesinglelanguage,whichcan'tmeettheincreasinglymulti-lingualinformationretrievaldemand.
Wheninformationinmultiplelanguageneeded,factorssuchasinformationretrievalskillsandlimitedlanguagesmasteringfromusersalsorestrictthesatisfactionoftheirinformationneedsseverely,causingthempayinglotsofcostandprice.
Therefore,theproblemofinformationretrievalamongdifferentlanguageshasbecomeoneofthemajorobstaclesofglobalinternetusersnow,obtainingfurtherinformationtheyneed,thissituationisparticularlyprominentforinternetusersfromChinawiththetoppedworld'spopulation.
Accordingtothelatestdata,thefirstteninternetlanguageusers'accountsfor84.
3%ofthetotalnumber,ofwhichEnglishusersaccountsfor28.
7%ofthetotalnumber,theChineseuserscomesinthesecondplace,accountingfor21.
7%ofthetotalones,soEnglishandChinesehavebecomethetwomajorlanguageswiththelargestusers[1].
Bytheearly2012,thetotalnumberofinternetusersfromChinahasexceeded500million,reaching513million[2].
WithChina'snationalcomprehensivestrengthimproving,itsinternationalinfluenceisincreasingdaybyday,thoseexchangeandcooperationbetweenChinaandthewestinculture,academic,scientificresearchandmanyotherfieldsareincreasinglyclose,resultinginChineseandthewestusersboundtocontactheavilyanduseinformationaswellasknowledgeindifferentlanguages.
Therefore,theworkontheChineseandEnglishcross-languageinformationretrievalisverynecessaryandhasgreatpracticalsignificance.
InternationalConferenceonSocialScienceandManagement(ICSSM2014)433Thegeneralprocessofinformationretrievalis:automaticindexingsystem,artificialindexingindexes,andsomecharacteristicsofthedocumentliteratureareregardedasliteratureidentification;whenusersneedliteraturesonatopic,theyexpresstheirinformationneedsbyconstructingretrievalexpression,andsubmitthemtotheretrievalsystem.
Retrievalsystempresentssearchresultstotheusersthroughcertainenumerationalgorithm.
Incross-languageinformationretrieval,retrievalexpressionandliteratureidentificationaretwodifferentlanguages,soitneedstoconverttothesamelanguageandthenusematchingprocessing;andconvertingandmatchingbetweendifferentlanguagesarethemaindifficultiesincross-languageinformationretrieval.
Fig.
1:NumberofCLIRathomeChinaandabroadTheso-calledChinese-Englishcross-languageinformationretrievalreferstotheactivitiesthattheusersconstructretrievalexpressioninChineseorEnglishtoretrievetheChineseorEnglishliteratureinretrievalsystem.
Chinese-Englishcross-languageinformationretrievalresearchaimstoprovideanoptimalsolutionplatformforinformationretrievalproblembetweenthetwodifferentlanguagesofChineseandEnglish.
Inthiswayusersconstructtheretrievalexpressionwiththelanguagewhichtheyaremorefamiliarwith.
Thiscaneliminatetheinformationretrievaldifficultiescausedbylanguagebarrierstoacertainextent,soastosolvetheproblemofChineseandEnglishinformationretrievalandeffectivelyresolvetheproblemofcross-languageretrievalbetweenthetwolanguagesusedbythelargestnumberofworldwidepeople.
WhatistheresearchsituationonthisproblemathomeandabroadBysearchingforeignliteraturedatabasesrepresentedbyWebofScience(WOS)fully[3]anddomesticliteraturedatabasesrepresentedbyNationalKnowledgeInfrastructure(CNKI),thisarticlefindsthatinternationalresearchonthistechnologystartedearlier,andhashadmanyresearchresultsbefore2005asFig.
1shows.
Despitestartinglater,thegrowthofthedomesticresearchissoquick,thepaperamountresultsafter2007ismorethanthatofforeignandincreaseaheadforalongtime,itcanbelearnedthatontheonehand,domesticdemandforChinese-Englishcross-languageretrievalismoreurgent,ontheotherhand,domesticinvestmentismoregreatthanthatofforeignintheprogressonthetechnologyandthusgainssignificant.
Ofcourse,theadvantageonamountisonlyoneaspectreflectingproblemssolving.
Thisarticlemakescomparisononquality,textandtechnologyinterpretationthroughmostcitedpaperbelow.
ThelowersolutionbasedoninterpolationInternationalResearchTable1listsoftheforeignhigh-impactpapersachievementsTimeCitedTitleAuthorAffiliationResourcesPublicationYear24TerrierinformationretrievalUnivGlasgow,AdvancesIn2005InternationalConferenceonSocialScienceandManagement(ICSSM2014)434platformScotlandInformationRetrieval20AnchortextminingfortranslationofWebqueries:AtransitivetranslationapproachAcadSinica,InstInformatSci,TaiwanACMTransactionsOnInformationSystems200420Combiningmultiplestrategiesforeffectivemonolingualandcross-languageretrievalUnivNeuchatel,InstInterfacInformat,SwitzerlandInformationRetrieval200420MorphologicaltypologyoflanguagesforIRTampereUniv,DeptInformatStudies,FinlandJournalOfDocumentation2001Globalcross-languageinformationretrievalresearchhassomeregionalcharacteristics,theU.
S.
andEuropeanresearchersaimatresearchandpracticeinEnglish,German,French,SpanishandotherEuropeanlanguagesmainly.
ComparedtoChinese-Englishcross-languageinformationretrievalsystem,CLIRsystembetweenthemisrelativelyeasytoimplement.
ButChinese-Englishcross-languageinformationretrievalresearchresultofforeignresearchersgetsgreatimpactduetoeconomicandtradeactivities,theinternationalfinancialcrisisinrecentyearshasledtothedeclineofattentionoftheresearchindirectly,however,someinternationallyrenownedconferenceonCrossLanguageInformationRetrieval(CLIRConference)[4],thesubjectsortopicsofthemeetinginrecentyearsarealsomoreorlessrelatedtotheChinese-Englishcross-languageinformationretrieval,whicharereflectedclearlyinthepublicationformofresearchresultsabroad.
Fromtheinformationlistabove,thefollowinginformationofmajorcross-languageretrievalinternationalconferencescanbesummarized:AdvancesinCross-LanguageInformationRetrievalisthemostinfluentialinternationalanthologyonCLIR.
MostinfluentialworksontheCLIRinterrierinformationretrievalplatformispublishedthroughthejournals.
InternationalCLIRresearchcentersaremainlyconcentratedinsomecollegesanduniversitiesintheUnitedStatesanditisthemthatleadtheadvancementofCLIRcutting-edgetechnology.
Inaddition,thisarticlehasalsonotedsomeinfluentialCLIRinternationalconferenceheldconsecutively,suchastheinternationalconferenceslistedbelowonCLIR:(1)TextRetrievalConference(TREC)TextRetrievalConference(TREC)isoneoftheworld'sauthoritativeannualevaluationconferencesinthefieldofinformationretrievalresearch.
In1992,theU.
S.
DefenseAdvancedResearchProjectsAgencyandtheU.
S.
NationalBureauofStandardsandTechnologyhostedTextRetrievalConferencejointlyandCLIRisoneoftheimportanttopicsdiscussedinTREC.
ThepreviousTRECfocusedonCLIRmainlybetweenwesternlanguages,butinrecentyearsithasaddedChinese,ArabicandEnglishcross-languageretrievalevaluationproject,therelevantinformationcanbefoundathttp://trec.
nist.
gov/.
(2)Cross-LanguageEvaluationForum(CLEF)CrossLanguageEvaluationForum(CLEF)isoneofthecontentsofadigitallibraryresearchfundedbytheEuropeanCommission,focusedonresearchanddiscussionofmonolingualretrievalmainly,cross-languageandmulti-languageretrieval,restrictedareasretrievalandinteractiveretrievalbetweenEuropeanlanguages,therelevantinformationcanbefoundinitsofficialwebsitehttp://clef.
isti.
cnr.
it/.
(3)JapanNationalScienceInformationSystemsCenterInformationRetrievalSystemTestSetMeeting(NTCIR)NII-NACSISTextCollectionforIRSystems(NTCIR)isaninformationretrievaltestsetevaluationconferenceorganizedbyJapan'sNationalInstituteofInformatics,themeetingmainlyconstructsAsianlanguages(Chinese,Japanese,Korean)relativetestdocumentsetsandmakestheevaluationonrelatedretrievalsystem,testitemsincludesingle-languageinformationretrieval,cross-languageinformationretrieval,question-answeringsystem,textsummarizationandwebsearch,specificinformationcanbefoundathttp://research.
nii.
ac.
jp/ntcir/index-en.
html.
InternationalConferenceonSocialScienceandManagement(ICSSM2014)435ChinaDomesticResearchTheChinadomestichigh-impactresultsaremainlypublishedintheacademicjournalsofLibraryandInformationScience(LIS)field,whichisdifferentfromtheinternationalininfluentialconferencesinindustry.
MostoftheresultsarealsodistributedinacademicjournalsinthefieldofLIScategory,whichshowsthattheattentiononChinese-Englishcross-languageretrievalaremainlyfromthefieldsofLIS,aswellasfieldofinformationmanagement.
Onethirdofthesehigh-impactpaperscomefromthePekingUniversity,itcanbelearnedthatChina'scross-languageretrievalresearchcentersaremainlyinthemainlandChina,sodomesticuniversitiesalsohavealotofhigh-qualityresearchoutputs.
Table2listsofthedomestichigh-impactpapersachievementsTimeCitedTitleAuthorAffiliationResourcePublicationYear35English-ChineseCross-languageInformationRetrievalUsingLuceneSystemDepartmentofComputerScience&Engineering,FudanUniversityComputerEngineering200516BilingualDictionaryExtractionforSpecialDomainBasedonWebDataOpenSystemandChineseInformationProcessingCenterInstituteofSoftwareChineseAcademyofSciencesJournalofChineseInformationProcessing200612DevelopmentandOutlookofCross-languageInformationRetrievalDepartmentofInformationManagementofPekingUniversityResearchesinLibraryScience200612AnEffectiveMethodtoExtractTranslationPairsfromWebCorporaSchoolofSoftwareandMicroelectronicsofPekingUniversityJournalofChineseInformationProcessing2008Aftercarefullyanalyzingandinterpretingtheabovepapertextslistedandnotlisted,thispapersummarizesanddescribestheirresearchprogressandthemainpointasfollows:XiaoJianfromChinaElectronicInformationIndustryDevelopmentResearchInstitutedeemedthat:multi-wordexpression(MWE)canimprovethequalityofcurrentmachinetranslationsystem,whichcanimprovetheeffectofcross-languageinformationretrieval[5].
Afterexperimentalsimulation,theyprovedthatusingthemethodbasedonsemanticandstatisticalextractandmulti-word,theexpressislargelyfeasible,andEnglish-ChineseMWEtranslationcanbeextractedfromthetriplescomparablecorpus,soastoprovidevaluableresourcestocross-languageinformationretrieval.
WuDanfromWuhanUniversityhasmorecomprehensivestudyoncross-languageinformationretrieval[6],basedonyearsofresearchincross-languageretrieval,shepublishedhismonograph"cross-languageinformationretrieval-translationoptimizationtheoryandtechniques"in2011.
ForquerytranslationambiguityproblemofCLIR,sheusedaninteractivedevelopmentsystemanddesignmethod,basedonrelevantfeedbackofcross-languageinformationretrievaltechnology,presentsanEnglish-Chineseinteractivecross-languageinformationretrievalsystem,herexperimentalresultsshowthatthesystemimprovestheretrievaleffectsignificantly.
XiaLixin,fromCentralChinaNormalUniversity,inviewofubiquitousshortagesuchaspoortranslationaccuracy,lowefficiencyandhighcostinexistingcross-languageretrievalmodel,putforwardanEnglishandChinesecross-languageretrievalmodelbasedontopicmap[7].
Translationoftopicmapisfulfilledinthecontextguidanceofrichrelationshipandscopeofthetopicmap,whichovercomesthetranslationambiguityproblemofquestion-translationstrategycausedbylackingofcontext.
Intheprocessofretrieval,throughthetopicmapitmakessemanticprocessingtoretrieveobjects,analyzesthesemanticrelevanceofretrievedobjectsandqueryrequest,andfinallymakesaInternationalConferenceonSocialScienceandManagement(ICSSM2014)436judgmentwhetherasaresultofthereturn.
Outstandingfeaturesofthismodelarethatitcanimprovetheaccuracyofthetranslationandtheeffectivenessofretrieval.
ZhangYuejiefromFudanUniversityusequerytranslationbasedonmachinetranslationaslanguageboundariesacrossthesourcelanguageandthetargetlanguage,anduseknowledgesourceswhichEnglish-Chinesebilingualdictionariesasthemainbodytocompletethequerytranslationprocess,establishedEnglish-ChineseCross-LanguageinformationretrievalsystemintheTREC-9[8].
InordertofindamoreeffectivemethodofquerytranslationbetweenEnglishandChinese,aswellasimprovetheperformanceofChineseretrievalsystem,theyestablishedmonolingualChinesesearchenginebasedontoolofLucenein2005,andputforwardtheirownalgorithmsinEnglish-Chinesequerytranslationandevaluationsystems[9].
In2009,basedontheevaluationoftextretrievalmeetingonEnglish-Chinesecross-languageinformationretrieval,theytookEnglish-Chinesebi-directionalquerytranslationandEnglishtoChinesetranslationasdominantstrategyandtranslationobjectrespectively,usingEnglish-Chineseelectronicdictionaryasknowledgesourceofacquiringtranslationknowledge,combiningwithbuiltEnglish-Chinesemonolingualinformationretrievalsystems,achievedcompleteEnglish-Chinesebi-directionalcross-languageinformationretrievalprocess[10].
Ofcourse,inadditiontoacademicjournalpapers,thispapernotedthatZhangDongweifromHeilongjiangUniversityhassystematicallydiscussedtheprobleminhis2006dissertation,andbuiltamodelinquestionprocessingstage,basedonwordssegmentationmethodandcorpusmethod,cuttingquestiontypeintowordswithpracticalsignificance.
Intheliteratureprocessingstage,thosemethodswereemployed:usingnaturallanguagemethodsautomaticindexingdocumentcontents,usingmethodsofwordfrequencystatisticstoextractwords,afterprocessingoftranslationbeingaddedintothedictionaryofsystem;usingdifferentlinguisticresourcesimprovingdictionaries,andusinghomologymatchingstrategyfortheprocessofpropernouns.
Theinnovationofthemodelistheestablishmentofknowledgedictionarybasedonfilecontent,reducedtheuncertaintyofthetranslationprocess,andimprovedthequalityoftranslation.
ConclusionsFig.
2:classificationofcross-languageinformationretrievalmethodsForthefutureresearchdirectionoftheChinese-Englishcross-languageretrievaltechnology,thispaperinsistthatthemostpromisingthingistheuseofontologytoestablishthecorrespondingcorpuswhichisclosertothesemanticnatureoftheinformationretrievaltechnology.
Becausethebilingualontologycanportraycorrespondingdomainknowledgeofdifferentlanguages,soitcansolvesemanticlossanddistortionproblemsemergingintheconversionfromonelanguagetoanother.
AlthoughtherearemanymorematureEnglishontology,whiledomesticresearchonontologyisstillinitsinfancystage.
IfturningmorematureEnglishontologyintoEnglish-Chineseontologyneed,forInternationalConferenceonSocialScienceandManagement(ICSSM2014)437Chinese-Englishcross-languageinformationretrievalresearch,itwillhavemeaningsasmilestone.
ForEnglishontologybeingturnedintoEnglish-Chineseontology,theproblemfacedistheEnglish-Chinesetranslation.
HuXinyanfromOceanUniversityofChinaproposedthemanagementoftheChinese-EnglishontologybasedonChinese-EnglishBilingualCorpus(CEBC)[11],andhasmadeagoodexplorework.
Afterreviewworkthispaperarguesthatmethodsandtechniquescommonlyusedincross-languageinformationretrievalcanbeclassifiedasshowninFigure2.
Duetodocumenttranslationreferstoalltheliteratureorliteratureidentificationofretrievalsystem,theyaretranslatedintothesamesourcelanguageformofretrievequestionformula,thusbecausethereisamorecompleteliteraturecontext,itcouldachieveacertainsemanticdisambiguationinthetranslationprocess.
Querytranslationreferstotranslatingretrievequestionformulaenteredintothelanguagebytheusersupportedbythesystem,whiletheintermediatelanguagetranslationreferstobothretrievequestionformulaandliteraturearetranslatedintounifiedintermediatelanguage.
Finally,methodsofachievecross-languageinformationretrievalwithouttranslationaremainlyhomologousmatching,latentsemanticindexingaswellasgeneralizedvectorspacemodelsandsoon.
ItcanbeseenfromFig2thetranslationbetweendifferentlanguagesisthekeyproblemofcross-languageinformationretrievaltechnology,theleveloftranslationqualityaffectsretrieveeffectsofcross-languageinformationretrievalsystemdirectly.
InChinese-Englishcross-languageinformationretrieval,themainproblemsoftranslationarethefollowing:(1)Translationambiguityproblems.
AChinesecharactercanbetranslatedintoanumberofEnglishwords,whileanEnglishwordhavemorethanoneChinesemeaningitself,sotherewillbetranslationambiguityprobleminthetranslationprocess.
AccordingtoYuHuijia'sstudybasedonalarge-scaleuserssearchinglogs[11],theaveragequerylengthspentbythedomesticsearchengineusersis1.
85words,93.
15%ofthequeriesarenotmorethanthreewords.
Therefore,fortheuserstheygiveashortretrievalquestionformula,whichvirtuallyincreasesthedifficultyofeliminateambiguityandquerytranslation,certainquestionsformulamustbeextendedinordertogetabettersearchresults.
(2)Unknownwordproblems.
Indictionary-basedChinese-Englishcross-languageinformationretrievalmethods,itoftenencounteredproblemsofthequestionwordcontainingnewwords,phrasesofspecificacademicfieldsorpropernounwhichbeyondthescopeofthelexicon,recognitionproblemofnewwords,shortwords,foreignwords,propernounscausesnodifficultytoquerytranslation.
(3)SomecharacteristicsofChineseownalsohavecausednosmallobstacletoChinese-Englishcross-languageinformationretrievalUnlikeEnglishwords,thereisnoseparatorinChinese,soitshouldmakesegmentationforthecharactersbeforeinformationretrieval.
SegmentationalgorithmofChinesecharacterhasadirectimpactonthetranslationeffectsofretrievalquestionformula,althoughalotofresearcheshavebeendoneontheChinesecharactersegmentation,therearestillmanyproblemstoberesolved.
Chinesesyntacticandsemanticanalysisareextremelycomplex,additionalinformationofChinesegrammarisrelativelyfew,thereisnochangeofpartsofspeechandsingularandpluralvariations,intheprocessoflanguageprocessing,allthesereasonshavebroughtmanydifficultiestoproceduresautomaticidentificationandtranslationsbasedonChinese-Englishdictionary.
However,duetotoomanyusersofChineseandEnglishexited,English-Chinesecross-languageinformationretrievalhasspecialimportantsignificance.
ThispaperhasdoneasimplecombingandthinkingforcorrelationalresearchofChinese-Englishcross-languageinformationretrieval,themethodofliteraturesearchandreviewbasedonthenumberofhighlycitedpapersprovidedfromthispaperalsoprovidedapathofreferenceforresearchcommentaryandsummaryofotherrelatedfields,itisaneffectiveexampleofinformationretrievaltechnologyappliedintheacademicresearch.
Ofcourse,forthesometechnicalproblemsandresearchquestionsproposedinthispaper,itwillcontinuetoexploreinourfutureresearch.
Meanwhile,withmoreandmoreattentionandresearchofInternationalConferenceonSocialScienceandManagement(ICSSM2014)438scholars,itcanbebelievedinthefieldofChinese-Englishcross-languageinformationretrievaltherewillhaveabiggerbreakthroughandlong-termprogressinnearfuture.
AcknowledgementTheresearchworkwassupportedbyNationalScienceFoundationofChinaunderGrantNo.
71303090.
TheauthorsaregratefultoXiangLiu,RenDingandJinZhangfortheirhelpfuldiscussionsandsuggestions.
Andourspecialthanksalsodedicatetothoseanonymousreviewersfortheirvaluablecommentsforthisresearchwork.
References[1]http://internetworldstats.
com/stats7.
htm.
[EB].
[2013-12-1].
[2]ChinaInternetNetworkInformationCenter.
The29thChinaInternetnetworkdevelopmentstatestatisticsreport.
[EB].
[2013-12-01].
http://www.
cnnic.
cn/dtygg/dtgg/201201/W020120116337628870651.
pdf.
[3]Ma,Feicheng;Lv,Penghui;Ye,Mao.
StudyonGlobalScienceandSocialScienceEntropyResearchTrend.
IEEE5thInternationalConferenceonAdvancedComputationalIntelligence.
pp.
238-242,2012.
[4]ZhangDongwei.
ModelresearchonChinese-Englishcross-languageinformationretrieval,HeilongjiangUniversityPress,2006.
[5]XiaoJian,Xujian,XuXiaolan,YuanQi.
AutomaticextractionandalignmentofmultiwordexpressionsfromEnglish-Chinesecomparablecorpus,(31),pp.
130-134,187,2010.
[6]WuDan.
DesignandimplementationofanEnglish-Chineseinteractivecross-Languageinformationretrievalsystem.
NewTechnologyofLibraryandInformationService,(2),pp.
89-95,2009.
[7]XiaLixin,WangZhongyi.
TheconstructionofChinese-Englishcross-languageinformationretrievalmodelbasedonthetechnologyoftopicmap.
LibraryandInformationService,(11),pp.
70-74,2008.
[8]ZhangYuejie,GuoYikun,Lianli,WuLide.
Implementingcross-LanguageinformationretrievalbasedonEnglish-Chinesemachinetranslation.
Mini-microSystems,(7),pp.
1135-1140,2004.
[9]ChengShijie,ZhangYuejie.
English-Chinesecross-languageinformationretrievalusingLucenesystem.
ComputerEngineering,(13),pp.
62-64,2005[10]Yanghui,ZhangYuejie,ZhangTao.
Dictionary-basedmethodforEnglish-Chinesebidirectionalcross-Languageinformationretrieval.
ComputerEngineering,(16),pp.
273-274,277,2009.
[11]HuangXinyan,YaoWenlin,XuJianliang.
EstablishmentandmanagementoftheChinese-EnglishOntologybasedonthebilingualcorpus.
ChineseJournalofScientificInstrument,(S2),pp.
529-532,540,2005.
[12]YuHuijia,LiuYiqun,ZhangMin,RuLiyun,MaShaoping.
Researchinsearchengineuserbehaviorbasedonloganalysis.
JournalofChineseInformationProcessing,(1),pp.
109-114,2007.
近日快云科技发布了最新的夏季优惠促销活动,主要针对旗下的香港CN2 GIA系列的VPS云服务器产品推送的最新的75折优惠码,国内回程三网CN2 GIA,平均延迟50ms以下,硬件配置方面采用E5 2696v2、E5 2696V4 铂金Platinum等,基于KVM虚拟架构,采用SSD硬盘存储,RAID10阵列保障数据安全,有需要香港免备案CN2服务器的朋友可以关注一下。快云科技怎么样?快云科技好不...
TabbyCloud迎来一周岁的生日啦!在这一年里,感谢您包容我们的不足和缺点,在您的理解与建议下我们也在不断改变与成长。为庆祝TabbyCloud运营一周年和七夕节,TabbyCloud推出以下活动。TabbyCloud周年庆&七夕节活动官方网站:https://tabbycloud.com/香港CN2: https://tabbycloud.com/cart.php?gid=16购买链...
御云怎么样?炎炎暑期即将来临,御云(royalyun)香港、美国服务器开启大特惠模式。御云是新成立的云服务提供商,主要提供香港、美国的云服务器,不久将开启虚拟主机业务。我们的香港和美国主机采用CN2 GIA线路。目前,香港cn2 gia vps仅7.9元每月起,美国vps仅8.9/月,续费同价,可叠加优惠,香港云服务器国内延迟一般在50ms左右,是搭建网站的最佳选择,但是请不要用于违法用途。点击进...
www.cnnic.cn为你推荐
特朗普吐槽iPhone华为余承东吐槽iPhone X,除了贵啥优点都没有重庆网站制作请问重庆那一家网站制作公司资信度比较好?技术实力雄厚呢?支付宝注册网站支付宝申请流程是怎么样的??三友网三友联众集团怎么样?缤纷网五彩缤纷的黑是什么梗?申请400电话400电话如何办理?discuz伪静态求虚拟主机Discuz 伪静态设置方法qq头像上传失败我怎么总是QQ上传头像失败,团购程序团购的流程有哪几种模式kingcmsKingcms 怎么解决会员登录页面的问题
河南虚拟主机 主机域名 私服服务器租用 中文域名申请 企业主机 联通c套餐 hkbn 网站被封 租空间 linux空间 vip购优汇 新天域互联 七夕促销 空间合租 789 宿迁服务器 重庆服务器 卡巴斯基试用版下载 深圳主机托管 hdroad 更多